Система комп'ютерного перекладу української жестової мови з використанням граматично доповненої онтології
Граматичні особливості української жестової мови та сучасні підходи до створення систем комп'ютерного перекладу жестових мов. Система правил для комп'ютерного перекладу анотованої української жестової мови з використанням граматично доповненої онтології.
Подобные документы
Аналіз вертикальної градації спілкування мовців у психотерапевтичному процесі. Оцінка впливу мови-продуцента на мову-реципієнта. Особливості якості фахового слова, труднощі перекладу, спільні та відмінні риси від загальновживаної української лексики.
статья, добавлен 23.12.2021Особливості та проблеми перекладу лексичних одиниць з іноземної мови. Труднощі, які можуть виникнути при перекладі. Підходи до перекладу текстів: когнітивний та спеціальний. Передача основної ідеї з однієї мови на іншу, зберігаючи особливості тексту.
статья, добавлен 04.11.2018Аналіз ядерних та периферійних одиниць структури англомовного комп’ютерного лексикону. Фразотворчі процеси, джерела формування, способи фразеологізації словосполук та структурно-семантичні особливості фразеологізмів англійських цифрових словників.
автореферат, добавлен 18.07.2015Ознайомлення з проблемами перекладу Кантової термінології. Розгляд та характеристика принципів перекладу складних іменників з урахуванням особливостей української та німецької мови. Дослідження й аналіз основних недоліків української філософської мови.
тезисы, добавлен 02.12.2017Особливості французьких спеціалізованих текстів та труднощі їх перекладу. Лексико-семантичні, граматичні, синтаксичні, культурні труднощі під час перекладу спеціалізованої літератури. Проблеми перекладу на лексичному рівні. Граматичні труднощі перекладу.
статья, добавлен 19.09.2023Підходи перекладознавців до когнітивних особливостей перекладу на основі аналізу концептуальних розбіжностей мови-джерела і мови-перекладу, які впливають на репрезентацію мовних матеріалів у різних культурах. Вивчення взаємозв’язку мови і свідомості.
статья, добавлен 12.05.2018Поняття "комп'ютерний дискурс", його місце в системі поняття Інтернет-лінгвістики. Опис основних етапів розвитку Інтернет-комунікації та властивостей комп'ютерного дискурсу. Дослідження впливу комп'ютерної комунікації на людину у віртуальному просторі.
статья, добавлен 28.11.2020Дослідження основних проблем і труднощів, які виникають під час перекладу комп’ютерних неологізмів. Характеристика способів їх перекладу на матеріалі статей із сучасної англомовної преси. Транскрибування і транслітерація як засоби передання неологізмів.
статья, добавлен 31.05.2017Опозиційні джерела поповнення комп’ютерної термінології з використанням власномовних ресурсів, запозиченням номінацій з чужих мов. Огляд наявних в українській мові моделей творення термінів: вторинної номінації, морфологічного, аналітичного способів.
статья, добавлен 20.10.2022Удосконалення алгоритму методу латентно-семантичного аналізу з урахуванням структури української мови. Інтеграція моделей аналізу українських текстів у системи оцінювання знань. Дослідження комп’ютерного моделювання процедур лінгвістичного аналізу тексту.
автореферат, добавлен 20.10.2018Загальна характеристика специфіки застосування компресії при перекладі з української мови на англійську. Граматичні розбіжності порівнюваних мов як першопричина згортання тексту перекладу. Знайомство з випадками вживання конструкції складний додаток.
статья, добавлен 22.07.2018Визначення терміну "комп’ютерний дискурс", його сутності та місця в системі понять інтернет-лінгвістики. Нагальна потреба виявлення особливостей функціонування комп’ютерного дискурсу у віртуальному середовищі та здійснення його комплексного дослідження.
статья, добавлен 15.03.2018Оптимізація спілкування між професіоналами. Аналіз ієрархії частин української мови. Способи дієслівного термінотворення слов’янських мов. Особливості використання префіксів для вираження видових значень і додаткових відтінків процесу перекладу термінів.
статья, добавлен 14.03.2023У статті проаналізовано існуючі програми машинного перекладу, переваги і недоліки їх використання в роботі перекладача. Окреслено основні етапи розвитку машинного перекладу. Розмежовано поняття машинного перекладу та комп’ютеризованого перекладу.
статья, добавлен 13.09.2022Фразеологічний склад української мови. Структура та особливості фразеологічного перекладу: повний, відносний та індивідуальний еквіваленти. Нефразеологічний переклад, типи. Дослідження перекладу фразеологізмів у романі Ж. Верна "Діти капітана Гранта".
курсовая работа, добавлен 09.04.2013Розгляд непрямого перекладу та способів його запобігання в контексті перекладів української літератури. Поняття герменевтики як філософії мови. Особливості перекладу українського художнього слова. Попередження виникнення перекладацького диспаритету.
статья, добавлен 09.09.2020Дослідження німецького перекладу української пісні. Важливі аспекти українсько-німецького перекладу: граматичний, прагмалінгвістичний та соціокультурний. Розгляд специфіки перекладу поетичного жанру, який покладений на музику на прикладі авторської пісні.
статья, добавлен 19.09.2023Дослідження підходів перекладознавців до когнітивних особливостей перекладу на основі аналізу концептуальних розбіжностей мови-джерела і мови-перекладу, які впливають на репрезентацію мовних матеріалів у різних культурах. Взаємозв'язок мови і свідомості.
статья, добавлен 18.02.2021Правильне донесення до китайської аудиторії інформації про те, що насправді відбувається в Україні. Переклад військових термінів як одна з найважливіших ланок військового перекладу. Основний вплив точності перекладу на розуміння військових текстів.
статья, добавлен 26.11.2023Дослідження труднощів і способів перекладу англомовних суспільно-політичних неологізмів і політично коректних лексичних одиниць. Визначення типів лексичних трансформацій, що застосовуються для перекладу означених одиниць засобами української мови.
статья, добавлен 27.06.2020Найпоширеніші типи абревіатур з комп’ютерної сфери англійської мови. Поповнення української літературної мови похідними, утвореними за допомогою морфологічного способу словотвору. Перенесення терміна з однієї дисципліни в іншу з повним переосмисленням.
статья, добавлен 08.02.2019Дослідження лексико-семантичних характеристик англійських фразеологічних одиниць із компонентом-назвою особи за родом занять та особливостей їх перекладу засобами української мови. Типи системних смислових відношень, поширені явища синонімії та антонімії.
статья, добавлен 12.10.2023Аналіз перекладу аудіовізуального контенту, що має свої особливості та складнощі, пов’язані із лексичними, граматичними, культурними розбіжностями між мовами оригіналу та перекладу. Необхідність створення дефініцій різновидів відео- та аудіо перекладу.
статья, добавлен 27.07.2020Визначення поняття та терміну "неологізм" або "інновація" та з’ясування його значення. Способи та особливості передачі неологізмів сфери економіки, комп`ютерних технологій та Інтернет засобами української та російської мов. Практика перекладу неологізмів.
дипломная работа, добавлен 10.04.2011Українська мова в житті суспільства. Найважливіші фонетичні, граматичні та лексичні її особливості. Коріння української мови. Статус державної мови, розширення її функцій. Основні теорії походження мови: договірна, звуконаслідувальна і вигукова.
контрольная работа, добавлен 12.01.2012