Произведения Ф. Шиллера в чувашской литературе: особенности перевода на чувашский язык

Особенности перевода немецкой поэзии на чувашский язык на примере баллады Ф. Шиллера "Der Handschuh", выполненного С. Шавлы. Сравнительно-сопоставительный анализ перевода и оригинала. Лингвистические особенности, виды лексико-грамматических трансформаций.

Подобные документы

  • Баллада как один из популярнейших жанров искусства. Особенности функционирования жанра баллады в советский период, характеристика ее тематики и образности. Проникновение авторского начала в жанровую структуру баллады. Внутренний мир лирического героя.

    статья, добавлен 30.07.2016

  • Особенности сентиментализма как нового литературного направления XVIII века в России. Биография, мировоззрение Н.М. Карамзина, стилистические особенности его повестей. Русские баллады, расширение поэтической тематики и особенности поэзии Карамзина.

    реферат, добавлен 15.05.2013

  • Особенности интерпретации образа Англии и Америки в творчестве И. Бродского. Метатекст англо-американской поэзии, выстроенный данным автором в поэзии и эссеистике. Англоязычные стихотворения Бродского, их специфика и тематика, особенности композиции.

    диссертация, добавлен 06.09.2012

  • Жанр короткого рассказа в немецкой послевоенной литературе и в нынешнее время. Жанровая и композиционная структура малой прозы В. Борхерта, грамматические, лексические и стилистические особенности его произведений. Анализ структуры короткого рассказа.

    дипломная работа, добавлен 07.12.2019

  • Специфика художественного перевода. Анализ стихотворения Маршака "Дом, который построил Джек". Сравнительный анализ дословного перевода и стихотворения, созданного автором. Сопоставления, выявленные в ходе анализа глаголов и глагольных форм произведений.

    статья, добавлен 03.05.2019

  • Изучение биографии Э.А. По и К.Д. Бальмонта и выявление событий, оказавших влияние на формирование творческой личности. Определение языковых особенностей поэтического текста. Построфный сравнительный анализ оригинала и переводного варианта Бальмонта.

    контрольная работа, добавлен 10.06.2015

  • Концептосфера художественного текста в произведении и двух переводов на русский язык разного периода. Особенности репрезентации хронем и передача их на русский язык, частотность употребления на основе результатов когнитивно-герменевтического анализа.

    статья, добавлен 16.06.2018

  • Изучение поэтики перевода во французской культуре, которые заложены гуманистом Э. Доле в XVI в. Деформация и актуализация способом передачи смысла первоисточника, создание текста с прежним названием - прагматически обусловленным средством выразительности.

    статья, добавлен 14.03.2022

  • Своеобразие "онегинской" строфы в стихах А.С. Пушкина. Анализ перевода романа "Евгений Онегин" А. Абдуллаевым на лакский язык. Переводческие стратегии, направленные на сохранение формальной стороны текста и передачу ритмических, интонационных нюансов.

    статья, добавлен 22.03.2022

  • Исследование феномена метафоры в ее онтологическом смысле - как неотъемлемой части поэтического мироощущения. Рассмотрение метафоры как несущего элемента поэтической конструкции, который в определенном смысле играет роль инварианта в процессе перевода.

    статья, добавлен 22.05.2022

  • Исследование основных видоизменений литературной жанровой модели баллады в русской поэзии рубежа XIX-XX веков. Анализ структуры драматизированных баллад основанных на диалоге. Характеристика жанровой гибридизации в творчестве поэтов Серебряного века.

    статья, добавлен 29.08.2013

  • Место Эдгара По в системе американского романтизма. Его поэтическая программа и поэма "Ворон". Переводческая интерпретация Бальмонтом поэмы Э. По "Ворон" и специфика творческого процесса перевода. Методические рекомендации по преподаванию К. Бальмонта.

    курсовая работа, добавлен 26.03.2010

  • Романтизм в американской литературе. Творчество Н. Готорна и Э. По. Национальные особенности американского романтизма. Эдгар По как новеллист и поэт. Творческий путь Н. Готорна. Сравнительный анализ "Родинки" Н. Готорна и "Овального портрета" Э. По.

    курсовая работа, добавлен 12.02.2013

  • Особенности трактовки Бориса Леонидовича Пастернака творчества английских и испанских поэтов. Его переводческая деятельность в контексте собственных творческих интенций. Анализ трансформации оригинала в переводе на грамматическом и лексическом уровнях.

    автореферат, добавлен 09.09.2012

  • Истории становления ингушской поэзии, этапы ее развития, роль и место в северокавказской литературе. Особенности поэтического творчества ингушских художников слова начального периода, специфика лирики, своеобразие воплощения тематики и идеи произведения.

    статья, добавлен 13.01.2019

  • Изучение истории перевода Священного Писания, фиксируя внимание на формировании литературного английского и становлении особого – библейского языка. Определение специфики метафизического стиля в поэзии Роберта Саутвелла, сэра Ф. Сидни и графини Пембрук.

    автореферат, добавлен 27.02.2018

  • Рассматривается пример когнитивно-герменевтического анализа номинативных полей пейзажной единицы в художественном произведении и тексте его перевода на русский язык. Исследуются проблемы кросскультурной адаптации пейзажных единиц как важных составляющих.

    статья, добавлен 14.06.2018

  • Анализ монологов короля Лира в признанных переводах: Т.Л. Щепкиной-Куперник и Б.Л. Пастернака. Расширение представлений об особенностях лирического колорита драматического произведения в процессе перевода. Формирование русского облика английской трагедии.

    статья, добавлен 26.01.2019

  • Основы теории художественного перевода. Особенности манеры переводчика. Проблема осмысления и истолкования подлинника. Главные особенности стиля Хемингуэя-романиста. Восприятие творчества Эрнеста Хемингуэя в СССР. Переводы Э. Хемингуэя А. Вознесенским.

    курсовая работа, добавлен 22.02.2015

  • Краткие биографические данные о детстве и юности Расула Гамзатова. Начало публикаций его стихов в газете "Большевик гор", история выхода первого сборника. Процесс перевода поэм на русский язык Сельвинским, Городецким. Достижения в области литературы.

    реферат, добавлен 22.10.2013

  • Развитие жанра фантастики в зарубежной литературе. Анализ фэнтезийного цикла Дж. Мартина "Песнь льда пламени". Жанровые признаки фэнтези в произведении Р.Д. Сальваторе "Забытые Королевства". Сравнительно-сопоставительный анализ фэнтезийных произведений.

    курсовая работа, добавлен 13.12.2016

  • Образ лешего в фольклоре. Михаил Федорович Федоров – русский поэт и публицист, деятель народного образования в Чувашской Республике. История создания лиро-эпической поэмы "Леший". Рассмотрение нелегкой жизни чувашского крестьянина в произведении.

    презентация, добавлен 21.11.2016

  • "Стихотворения Юрия Живаго": лексико-фразеологический анализ цикла. Язык стихотворений из сборников Пастернака: "Сестра моя – жизнь", "Темы и вариации". Рефлексы литературной эпохи. Грамматика нормы в поэтической речи (на материале поэзии Б. Пастернака).

    дипломная работа, добавлен 17.07.2020

  • Анализ женских образов в немецкой кабацкой поэзии в русской литературе XX века на примере стихотворений С. Черного. Женский вариант типажа "доброго немца". Художественное описание немки-кельнерши, его связь с отечественной символистской традицией.

    статья, добавлен 23.12.2018

  • Фрагментарный перевод и его жанровые структуры. Лирические переводы завершённой поэтики. Парадоксы романтического перевода: цикл элегий "К Тирзе" Козлова-Байрона. Целостный перевод лиро-эпоса "Абидосская невеста": песенный стиль, рефлексы поэтики.

    диссертация, добавлен 09.09.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.