Трампінг як вид змагального гумору: мономодальна й мультимодальна репрезентації (на матеріалі анімаційного телесеріалу "Кінь Боджек")
Опис механізму дії трампінгу – паралелізму, що передбачає дзеркальне відтворення висловлювання опонента у фонетичному, лексичному, структурному й концептуальному аспектах. Його види: омофонний, метафоричний, метонімічний, структурний, референтний.
Подобные документы
Визначення ролі перекладу в процесі укладання офіційно-ділових угод. Узагальнення типології імпліцитності в німецькій і українській мовах. Виділення засобів та прийомів її відтворення на лексичному рівні на прикладі німецько-українських міжнародних угод.
статья, добавлен 28.03.2017- 27. Особливості відтворення іронічних висловлювань сучасного англомовного кінодискурсу українською мовою
На матеріалі телесеріалу "Теорія Великого Вибуху" розглянуто актуальні проблеми перекладу сучасного англомовного кінодискурсу. Залежність між ступенем складності підібраних мовних засобів та соціокультурними специфічними рисами цільової аудиторії.
статья, добавлен 26.02.2021 Соціальні причини появи Спенгліш, використання у мовленні та його ідентифікація у світі. Структура мовного феномену відповідно до типів мовців, їхнього місця проживання та адаптації лексичних одиниць фонетичному, морфологічному та лексичному рівням мови.
статья, добавлен 15.10.2020Аналіз асиметричності творення засобів комічного на матеріалі перекладу студією LeDoyen фільму "Швидкісний потяг", їх природа творення та роль. Визначення типу гумору, відтворення сенсу та змісту репліки. Поняття асиметричного дуалізму мовного знака.
статья, добавлен 12.10.2024Адаптація запозичених англомовних термінів до української лінгвістичній системи. Структурний опис загальних тенденцій освоєння науково-технічних термінів англомовного походження на фонетичному, морфологічному, словотвірному й семантичному рівнях.
автореферат, добавлен 27.08.2015Дослідження мовної ідентичності генія у філософському та лінгвістичному аспектах. Комплексне вивчення лінгвальної репрезентації даного явища. Тематичне вивчення висловлювань геніальних особистостей, їх спільні риси та короткий лінгвістичний аналіз.
статья, добавлен 09.09.2024Дослідження сутності феномену "чорного гумору" в діахронічному і синхронічному аспектах. Аналіз низки теоретичних праць, присвячених вивченню феномена "чорного гумору" в літературі, мистецтві, мовознавстві, перекладознавстві, кінопродукції тощо.
статья, добавлен 09.03.2023Систематизація й типологізація репрезентації мовчання у висловлюванні. Виявлення специфіки зв'язків мовчання з мовленням. Дослідження передумов та своєрідності тематизації та функціоналізації мовчання у творах болгарських прозаїків 60-90-х років ХХ ст.
автореферат, добавлен 18.10.2013Особливості репрезентації концепту "простір" на морфологічному, лексичному та синтаксичному рівнях. Індивідуальні риси просторової концептосфери в російській мові. Просторова метафора - одна з фундаментальних метафор російської мовної картини світу.
статья, добавлен 28.07.2020Виявлення найвиразніших жанрово-стилістичних особливостей на лексичному рівні казки Е.Т.А. Гофмана "Крихітка Цахес" та специфіки їх відтворення у перекладі С. Сакидона. Особливості використання і перекладу синонімів у творі та їх адекватність оригіналу.
статья, добавлен 28.12.2017З’ясування мовних і мовленнєвих засобів вербалізації фестивного компоненту концепту Реконкіста на матеріалі іспанської мови. Розгляд особливостей репрезентації фестивного компоненту в структурі концепту Реконкіста. Опис основних елементів сценарію.
статья, добавлен 03.03.2018Труднощі під час перекладу з української мови на англійську висловлювання з інвертованим порядком слів. Синтаксична та комунікативна структура у висловлюванні. Своєрідність переклад українських речень та висловлювань з різною синтаксичною будовою.
доклад, добавлен 28.08.2012Визначення та опис засобів вираження категорії оцінки в середньоанглійській мові на матеріалі твору Дж. Чосера. Аналіз абстрактності категорії оцінки та єдиної класифікації вираження оцінних суджень на фонологічному, морфологічному, лексичному рівнях.
статья, добавлен 18.09.2023Розглядається явище метафоричної конверсії – словотвірного засобу, який передбачає утворення метафоричного дієслова від іменника без зміни форми останнього. Метафорична конверсія вивчається на матеріалі шістдесяти іменників, що називають кухонне приладдя.
статья, добавлен 27.10.2022Обґрунтування та практична апробація гіпотези перекладу сучасного гумору в англомовному кінодискурсі. Аналіз труднощів, що виникають у перекладача при перекладі гумору в аудіовізуальному перекладі. Відступ від змісту вихідного тексту у перекладі.
статья, добавлен 21.06.2024Опис ієрархії утворення наукового дискусійного тексту. Лінгвістичне дослідження сучасного англо-американського наукового дискурсу в його дискурсивно-текстовому, жанровому, комунікативному, прагмариторичному, інтерперсональному та мовному аспектах.
автореферат, добавлен 17.07.2015Основні характеристики висловлювань негативної оцінки адресата, їх місце в загальній системі оцінних висловлювань. Системний опис мовних засобів реалізації негативно-оцінного ставлення мовця до адресата. Імперативні висловлювання в стверджувальній формі.
автореферат, добавлен 23.11.2013Зіставлення фразеологізмів, що містять найменування тварин в українській, турецькій і англійській мовах. Культурологічний аспект функціонування фразеологічних одиниць із компонентом-зоонімом "кінь" у мовах та їх структурно-семантичні особливості.
статья, добавлен 22.05.2022Ілюстрація стратегій репрезентації за допомогою порівняння онтологічних метафоричних виразів із романів В. Вулф "Місіс Делловей" і "На маяк" із варіантами їх перекладу українською, російською, французькою й італійською мовами. Аналіз перекладу романів.
статья, добавлен 22.04.2018Аналіз гумору, реалізованого у діалогах персонажів мультимедійних ігрових кінотворів. Розгляд використання гумору учасниками діалогічної взаємодії в якості кооперативної, некооперативної та маніпулятивної стратегії. Опис комунікативної тактики стратегій.
статья, добавлен 30.08.2016Трейлер до кінофільму як медіапродукт, поняття "трейлер", його риси. Види перекладу, які характерні для перекладу медіапродуктів такого типу. Мовні особливості французьких трейлерів, перекладацькі трансформації для їхнього відтворення українською мовою.
статья, добавлен 30.09.2020Аналіз інструментарію відтворення етнокультурного змісту кольоровиразника сірий, а також визначення оптимальних перекладацьких прийомів, які сприяють метафоричному розгортанню оригінальної етносимволіки з огляду на амбівалентність смислових відтінків.
статья, добавлен 20.11.2018Засоби моно- і мультимодальної репрезентації знаменитостей в пародійному мультиплікаційному серіалі та способи їх англо-українського і англо-російських перекладів. Визначення стратегій відтворення у перекладі візуальних і вербально-візуальних каламбурів.
статья, добавлен 29.05.2022- 49. Стилістичні особливості чорного гумору (на матеріалі мультиплікаційного фільму "Родина Адамсів")
Каламбур і полісемія - засоби увиразнення мовлення, які допомагають створити ефект двозначності, невідповідності, що підсилює комічність ситуації. Віддзеркалення зламу стереотипів, трансформації уявлень про навколишню дійсність - ціль чорного гумору.
статья, добавлен 20.05.2022 Систематизація та узагальнення лінгвістичних теорій, які послугували підґрунтям появи мультимодальної стилістики. Огляд теоретичних доробок та практичних досліджень у царині мультимодальної лінгвістики та її відгалуженні - мультимодальній стилістиці.
статья, добавлен 13.10.2022