Переклад як осучаснення давньої літератури
Перекладознавство як частина літературознавчої науки, історія його розвитку в Україні. Дослідження перекладів крізь призму культури й аксіології на прикладі "Православного сповідання віри" П. Могили, "Розмови п'яти подорожніх про щастя" Г. Сковороди.
Подобные документы
Вивчення проблеми якості комп'ютерного перекладу наукових текстів. Порівняння комп'ютерних перекладів англомовних текстів з фізики й інженерних наук українською мовою за допомогою онлайн-перекладачів Pereklad. online.ua, Google Translate, Promt, Pragma.
статья, добавлен 07.11.2020Розробка концепції етномовного компонента народної казки як етнолінгвальної й перекладознавчої категорії. Визначення його місця в структурі українських казок та їхніх англомовних перекладів. розробка методики лінгвокраїнознавчого прочитання перекладів.
автореферат, добавлен 15.11.2013Розгляд категоріъ індивідуального стилю перекладача. Різниця між поняттями "стиль перекладача" та "стиль перекладу". Визначення основних домінантних параметрів індивідуального стилю А. Онишка на матеріалі його українських перекладів віршів Е.А. По.
статья, добавлен 21.07.2018Аналіз аспектів впливу особистості перекладача на результат художнього перекладу, що проілюстровано прикладами перекладів оповідання Фр. Кафки "Der Landarzt". Порівняння перекладів між собою, а також визначення рис, які є характерними для цих перекладів.
статья, добавлен 08.10.2020Принципи перекладу текстів галузевої літератури. Основні стратегії перекладу науково-технічної літератури: максимальне відтворення змісту оригіналу (прямий, дослівний, буквальний переклад); домінування значення цілого над значенням окремих частин.
курсовая работа, добавлен 29.11.2009Важливість перекладу творів художньої літератури, механізми та засоби його суттєвого впливу на взаємозбагачення, культур народів світу. Характеристика основних принципів перекладу, визначення ролі Максима Рильського як теоретика та практика перекладу.
статья, добавлен 01.12.2017Аналіз причини виокремлення перекладознавства як окремої науки у Німеччині. Основи перекладацької концепції, етапи розвитку теорії перекладу в Німеччині за критерієм наукових інтересів дослідників. Характеристика сучасного стану перекладознавства.
статья, добавлен 11.07.2018Дослідження проблематики відтворення в перекладі граматичних одиниць оригіналу крізь призму граматичних трансформацій. Аналіз трансформацій, які були використані в українському перекладі англомовного художнього тексту на основі класифікації В.В. Алімова.
статья, добавлен 28.04.2023Дослідження обставини часу та обставини міри і ступеня, які можуть сприяти вираженню факту семантики граничної одноразової дії в українській та німецькій мовах на основі аналізу виразів одноразової дії у творах художньої літератури та їх перекладів.
статья, добавлен 28.08.2020Визначення змісту поняття мовної аномалії. Доведення доцільності його введення у межах сучасного перекладознавства на позначення діалекту. Встановлення та аналіз специфіки фонографічних, лексико-семантичних, морфологічних та синтаксичних аномалій.
автореферат, добавлен 02.10.2018Вивчення особливостей релігії, філософії, культури, літератури, мови країн Азії та Сходу - предмет дослідження сходознавства. Вірш Г. Сковороди "Разговор о премудрости" - одне з перших філологічних доказів існування певних знань письменника про Китай.
статья, добавлен 12.07.2018Порівняльне дослідження англомовних перекладів Джона Віра і Марії Скрипник на прикладі перекладу метафор поеми "Катерина" Тараса Шевченка, висвітлення потужності творчої манери Т. Шевченка і професійного підходу до підбору лексеми при перекладі.
статья, добавлен 12.09.2024Обґрунтування ключових критеріїв, які використовуються для аналізу еквівалентності перекладів художніх прозових творів з німецької на англійську мову. Історичний розвиток перекладознавства. Критерії оцінки еквівалентності перекладів оригінального тексту.
статья, добавлен 19.06.2024Дослідження вільного перекладу та перекладацької креативності на прикладі вивчення перекладу авторських неологізмів та назв художніх творів. Свобода вибору лінгвістичних і стилістичних засобів перекладу як спосіб розвитку перекладацької креативності.
статья, добавлен 25.11.2020Соціокультурний поворот у перекладознавстві. Поняття полісистеми, перекладацької заміни, теорії норми. Переклад як маніпуляція. Ідеї А. Лефевра щодо перекладу: перевідтворення, критика, застосування, основні концепції видів поетичного перекладу.
дипломная работа, добавлен 18.01.2016Мета – виявити особливості формування мовленнєвої культури на сучасному етапі розвитку суспільства крізь призму феномену нових медіа. уточнено й доповнено поняття "нові медіа"; розглянуто медіатизацію як процес впливу на розвиток мовленнєвої культури.
статья, добавлен 17.02.2023Дослідження індивідуального перекладацького коду як однієї зі структурних складових семіосфери перекладача. Відтворення особливостей мовних одиниць оригіналу цільовою мовою. Порівняльний аналіз українських перекладів найвідоміших драм Вільяма Шекспіра.
статья, добавлен 31.05.2021Аналіз одного зі складників концептосфери "духовні цінності" - емоційного концепту "щастя". Огляд його мовної репрезентації в ідіолекті М. Коцюбинського, засоби вербалізації. Образно-метафоричні структури, що відображають почуттєві домінанти персонажів.
статья, добавлен 26.07.2023Статтю присвячено лінгвокультурному аналізу етноконцептів на прикладі фразеології української та англійської мов. Поняття концепту розглядається як етнокультурне явище, базова одиниця мислення людини, основна ланка культури в ментальному світі людини.
статья, добавлен 20.10.2022Зміст поняття мовної аномалії, доцільність його введення у межах сучасного перекладознавства на позначення діалекту. Специфіка фонографічних, лексико-семантичних, морфологічних та синтаксичних аномалій, їх класифікація. Особливості відтворення аномалій.
автореферат, добавлен 18.08.2018Суть комунікативного контакту в аспекті тактико-стратегічного планування англомовної ділової розмови. Аналіз комунікативної поведінки ініціатора розмови в різних професійних діадах. Визначення комунікативних тактик, що забезпечують контактовстановлення.
статья, добавлен 09.09.2020Дослідження ролі художнього перекладу у виробленні і становленні літературної мови. Аналіз перекладацької спадщини М. Лукаша та матеріалів "Словника" Бориса Грінченка. Вивчення зв'язку із народнорозмовним джерелом лексики в мові перекладів Лукаша.
статья, добавлен 05.04.2019Комплексне вивчення змін правописних норм у 20-30-ті рр. Хх ст. Крізь призму позамовних чинників. Роль політичної персони та суспільно-політичних обставин у напрацюванні і затвердженні основної мовної конституції - деукраїнізованого правопису 1933 р.
статья, добавлен 14.10.2018Особливості втілення текстового концепту "шлях до слави" в англомовних біографічних романах ХХ століття крізь призму жанрової природи творів. Текстовий концепт як кластерне утворення, що в романі представлене групою: творчість/creation, слава/fame.
статья, добавлен 11.07.2013Взаємопроникнення і синтез культурних систем в контексті рецептивного підходу до перекладу. Дослідження збірки української поезії "Двадцять п’ять років української поезії (1985-2010): нові голоси свободи, яку ще слід створити". Семантика колірних знаків.
статья, добавлен 28.01.2022