Классификация переводческих трансформаций при переводе жаргонной лексики

Изучение такого лингвистического явления, как молодежный сленг. Рассмотрение лингвистического описания сленговых лексем, выделенных в романе Д. Масловской. Определена функционально-стилистическая роль лексем и проанализированы переводческие трансформации.

Подобные документы

  • Типология сленга (арго, жаргон). Способы образования сленговых слов и выражений. Молодежный сленг как явление лингвистики. Русский и французский молодежный сленг: сравнительная характеристика учебного сленга. Арго французских школьников и студентов.

    курсовая работа, добавлен 10.12.2011

  • Молодежный сленг как своеобразный способ вербализации бытия. Сленг в современной лингвистике. Характеристика словообразования в молодежном сленге. Описание особенностей употребления сленгизмов, установление значений сленговых единиц и выражений.

    дипломная работа, добавлен 23.01.2018

  • Определение понятия трансформации в переводоведении. Исследование классификаций переводческих трансформаций. Характеристика особенностей использования синтаксического уподобления, грамматических замен, членения и объединения предложений при переводе.

    курсовая работа, добавлен 14.12.2016

  • Общие проблемы перевода как результата переводческой деятельности, виды переводческих трансформаций. Понятие литературно-языковой нормы, ненормированной лексики и сленга, трудности их перевода. Американский сленг в романе Дж. Ирвинга "Правила Дома сидра".

    автореферат, добавлен 05.09.2012

  • Особенности межъязыковых трансформаций в рамках перевода художественных текстов. Понятие и особенности художественного перевода. Виды переводческих трансформаций в художественном переводе. Особенности авторского стиля в романе Д. Николса "Один день".

    дипломная работа, добавлен 05.05.2015

  • Особенности и специфика функционирования оценочной лексики дипломатического и политического дискурса. Определение частотности использования переводческих трансформаций при переводе оценочной лексики, ее адекватная передача с русского языка на английский.

    статья, добавлен 16.01.2019

  • Показано, что изучение молодежного сленга с лексикологических позиций позволяет лучше понять специфику этого лингвистического явления, которое имеет влияние на все разделы современного английского языка, стремительно меняющегося в условиях глобализации.

    статья, добавлен 13.12.2024

  • Понятие субтитра. Технические и лингвистические трудности при переводе кинофильмов с помощью субтитров. Классификация основных переводческих приемов и трансформаций при переводе с помощью субтитров на примере кинофильма "С широко закрытыми глазами".

    дипломная работа, добавлен 11.10.2014

  • Ознакомление с теоретическими основами науки о переводе. Характеристика трудностей перевода поэтических текстов. Рассмотрение результатов переводческого анализа трагедии Гете "Фауст". Изучение понятия переводческих трансформаций, как метода перевода.

    дипломная работа, добавлен 11.08.2017

  • Переводческие трансформации как межъязыковые преобразования, перестройка элементов исходного текста. Знакомство с примерами различных трансформаций, взятых из перевода 6-й главы книги ученых Р.Т. Уильямса и С.К. Сонга "Автолокализованные экситоны".

    статья, добавлен 28.01.2019

  • Основные толкования сленга, его отличие от жаргона. Источники пополнения и сферы заимствования лексики. Причины использования сленговых выражений в рекламе. Появление новых слов в социальных сетях. Распространение аббревиатур в интернет-коммуникации.

    курсовая работа, добавлен 23.04.2017

  • Сущность переводческих трансформаций и их предназначение. Основные типы лексических трансформаций. Трудности перевода исторических терминов. Использование экспликации, дословного перевода и лексического добавления при переводе исторических терминов.

    статья, добавлен 23.12.2024

  • Сущность переводческих трансформаций. Характеристика основных приемов, используемых при переводе. Добавление как вид переводческих трансформаций. Опущение и замены: их использование при выполнении переводов. Перестановка и ее значение в процессе перевода.

    контрольная работа, добавлен 31.05.2012

  • Особенности молодежного сленга и его влияние на литературный язык, речь молодежи. Состав и происхождение лексических единиц и причины их проникновения в печатные СМИ. Формирование сленговых систем молодежной речи и употребление данных выражений.

    курсовая работа, добавлен 22.12.2014

  • Рассмотрение вопросов о переводческих трансформациях, особенностях художественного перевода на тувинский язык. Анализ переводческих трансформаций в художественном тексте с русского на тувинский язык. Выявление особенностей перевода на тувинский язык.

    статья, добавлен 23.12.2024

  • Анализ культурного облика современной молодежи. Оценка качества речи, лексики и уровня нравственности общества. Исследование лингвистического феномена русского молодежного сленга. Причины нарушения литературных норм, употребление просторечий и жаргона.

    реферат, добавлен 07.10.2014

  • В статье дается некоторый обзор такого любопытного лингвистического материала, каким являются прецедентные тексты, довольно активно функционирующие в нашей повседневной речи. Материал для исследования и размышлений извлечен из звукового корпуса.

    статья, добавлен 30.08.2022

  • Изучение способов перевода субстандартной лексики с английского языка на русский. Классификация основных переводческих трансформаций, применяемых при переводе. Анализ совпадения и несовпадения типов субстандартной лексики на примере рассказов О. Генри.

    курсовая работа, добавлен 17.06.2016

  • Понятие и этимология слова "сленг" в современной лингвистике. Языковые процессы современности как актуальная область лингвистического исследования. Метафоричность раскованность и краткость обозначений в молодежном сленге. Природа и происхождение сленга.

    реферат, добавлен 26.08.2015

  • Особенности трех волн развития русского языка. Понятие, виды и роль сленга как составляющего процесса развития языка. Причины, пути и способы образования этой особой форма языка. Механизм формирования сленговых систем молодежной речи в наше время.

    научная работа, добавлен 16.11.2011

  • Характеристика фразеологизмов как устойчивых лексем, являющихся одними из наиболее выразительных составных частей любого языка и представляющих большую трудность при переводе. Переводческие трансформации итальянских фразеологизмов цвета на русский язык.

    реферат, добавлен 16.08.2014

  • Анализ лексики англоязычных изданий, особенностей перевода общественно-политического текста. Рассмотрение использования спектра переводческих трансформаций при переводе фразеологизмов, атрибутивных групп, неологизмов, слов иностранного происхождения.

    статья, добавлен 16.06.2018

  • История молодежного жаргона как лингвистического феномена, ограниченного возрастными, социальными и временными пространственными рамками. Особенности и виды молодежного сленга - постоянного словотворчества, в основе которого лежит принцип языковой игры.

    реферат, добавлен 13.05.2011

  • Особенности переводческих трансформаций общественно-политической лексики с английского на русский язык. Способы передачи политически корректной лексики. Грамматические проблемы перевода общественно-политического текста, его стилистическая адаптация.

    дипломная работа, добавлен 10.02.2017

  • Грамматические трансформации в переводе общенаучных, научно-популярных и технических текстов с английского на русский язык. Перевод общенаучных текстов и классификация переводческих трансформаций. Причины использования грамматических преобразований.

    дипломная работа, добавлен 08.02.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.