Невідомий Поппер: передмова до перекладу глави "Взаємодія і свідомість"
Стаття покликана ввести у проблематику, яка була предметом аналізу К. Поппера у метафізичний період його пошуків, i полегшити читання та розуміння запропонованого перекладу п’ятої глави із книги "Знання і психофізична проблема: На захист взаємодії".
Подобные документы
Характеристика сутності українського шістдесятництва та його ідейно-естетичних настанов. Визначення світоглядних домінантів Р. Третьякова. Розгляд літературно-критичної і публіцистичної спадщини митця. Аналіз його діяльності у галузі художнього перекладу.
автореферат, добавлен 27.07.2015Біографічні відомості про життя і творчу діяльність М. Рильського - українського поета, публіциста і майстра художнього перекладу. Різноманітність і багатство літературної спадщини майстра. Прикметні риси його лірики, напрямки тематики його творів.
биография, добавлен 14.12.2017Характеристика жанрово-структурної специфіки першого роману письменника Ніколає Дан Фрунтелате. Розгляд роману "Йон" (1920), який є "наймогутнішим епічним творінням" румунської літератури перших десятиліть минулого століття. Зміст заключної глави книжки.
статья, добавлен 26.10.2021Особливості наукових підходів до вивчення читання і читацької аудиторії в українських дослідженнях. Основні фактори, що зумовлюють зміну сучасного формату читання: поява екранних носіїв, літературні тенденції, перерозподіл системи соціальних комунікацій.
статья, добавлен 01.12.2017Підвищення культурного рівня читачів, якісна підготовка школи літературних і художніх редакторів, які відповідально ставитимуться до своєї справи, розуміючи, що книга не створюється на один день. Зміцнення українських родин через книги й сімейне читання.
статья, добавлен 05.02.2019Життєвий шлях і творчість Куліша: його дитинство та юність, становлення як особистості та його перші спроби перекладу. Характеристика Куліша як поліглота та перекладача. Створення високохудожніх інтерпретацій Міцкевича. Переклад Біблії на українську мову.
курсовая работа, добавлен 02.12.2015Особливості художньої рецепції "Тисяча й однієї ночі" у роботах французьких казкарів ХVII століття. Дослідження перекладу літературного твору Антуаном Галланом. Вивчення специфіки образу Сходу. Розуміння процесу казкоскладання як казкової пригоди.
статья, добавлен 07.05.2019Мета видання навчального посібника "Шкільне шевченкознавство". Однойменні поетичні твори письменника. Сучасне прочитання життя і творчості Т. Шевченка за програмою 9 класу середньої школи. Розробка інтелектуальної гри "Відомий і невідомий Шевченко".
статья, добавлен 22.03.2016Наукові студії, присвячені творчості В. Стефаника. Аспекти вивчення української новелістики у царині архетипної критики та в контексті міждисциплінарних студій. Пошуків автором сенсу людського буття, в контексті національно-визвольних змагань українців.
статья, добавлен 28.01.2023Сучасні тенденції художнього перекладу, їх роль у літературно-критичному дискурсі другої половини XX століття. Вивчення прозового перекладацького доробку шістдесятництва. Підхід до аналізу перекладів P.Доценка, Ю. Лісняка, М. Дмитренка й В. Митрофанова.
статья, добавлен 13.05.2018Стаття присвячена аналізу специфіки авторської присутності у літературних творах, зокрема жанрі роману у віршах. Метою цієї статті є визначити форми реалізації авторської свідомості у творі Л. Горлача "Мамай". Відзначено синтезування різних форм нарації.
статья, добавлен 28.01.2022Проблема зв’язку філософії з художньою творчістю. Поняття філософії літератури як специфічної категорії, що існує на перетині творчих пошуків філософів, літературознавців та письменників. З’ясування специфіки взаємодії рефлективної лірики з філософією.
статья, добавлен 07.05.2019Дослідження рецепції творчості Карла Сендберґа у просторі пострадянської літературної парадигми. Формування його таланту під впливом різних стильових течій американської поезії ХХ століття. Роль літературного перекладу, аналіз динаміки його творів.
автореферат, добавлен 16.10.2013Розгляд і висвітлення лінгвостилістичного аналізу метафор на матеріалі роману Т. Пратчет. Визначення стилістичних засобів та складників контекстуальних значень слів, а саме їх емоційного, експресивного та оцінювального потенціалу, з метою перекладу.
статья, добавлен 18.05.2022Система образно-понятійних парадигм (гіперпарадигма) розглядається у якості змістового аспекту тексту (компоненту плану змісту); процес опису гіперпарадигми – інтерпретація тексту ("глибинна герменевтична процедура"). Акт "розуміння-читання" тексту.
статья, добавлен 30.10.2023Дослідження, що у творчості Лесі Українки, однією з провідних тем, була духовність людини на основі гуманістичного ідеалу. Зазначається, що її діяльність була і є фундаментом для демонстрації людяності, яка базується на розквіті індивідуальності.
статья, добавлен 20.07.2023Біографічне дослідження останнього періоду творчої активності письменника О. Кундзіча (1947-1964 рр.) - періоду активної перекладознавчої діяльності. Аналіз внеску письменника і перекладача у розробку та розвиток теорії і практики літературного перекладу.
статья, добавлен 05.12.2018Дослідження комунікативного зв’язку тексту і реальності в процесі читання художнього тексту. Розгляд процесу входження в текст, взаємодії письменника і культурного простору в інформаційному середовищі. Аналіз комунікаційного простору літературного твору.
статья, добавлен 04.03.2019Аналіз філософського аспекту творчої спадщини Т.Г. Шевченка. Філософічність його поезії та малярства, що визначило фундаментальний вплив поета на сучасну українську свідомість, утверджуючи його статус духовного батька відродженої української нації.
статья, добавлен 06.04.2019Роль символу в поетичному тексті та встановленні магістральних тенденцій його відтворення в українських та російських перекладах англомовної поезії. Систематизація поглядів дослідників на зміст поняття "символ" у рамках дисциплін гуманітарного циклу.
автореферат, добавлен 02.10.2018Вивчення інтерпретації творчості К. Бліксен в скандинавському науково-критичному дискурсі кінця XIX - початку XX ст. Авторські особливості створення художніх образів, простоту і доступність її індивідуального стилю. Проблема перекладу творів письменниці.
статья, добавлен 15.05.2018Поняття імпліцитного автора як втіленої свідомості у художньому прозовому тексті та окреслює когнітивну перспективу розуміння наративу. Когнітивний підхід розширює горизонти лінгвістичного опрацювання художнього тексту та зосереджується на мові.
статья, добавлен 27.12.2023Методологическая основа познания сущности электронной книги. Проблема определения понятия "электронная книга" в трудах по книговедению. Электронная книга в системе книжной коммуникации. Структура электронной книги как типа электронного документа.
диссертация, добавлен 17.05.2017Художньо-естетична цінність англомовної шевченкіани. Перша згадка про Шевченка в англомовному світі та спроба перекладу його творів. Використання перекладачами прийомів перенесення, метафори та алітерації з метою збереження мелодійності першотвору.
статья, добавлен 06.03.2019Аналіз гендерного компонента англомовного художнього твору в оригіналі та особливостей його відтворення в українському перекладі. Перекладознавчий аналіз особливостей конструювання гендерних маркерів на граматичному, синтаксичному та стилістичному рівнях.
статья, добавлен 29.01.2023