Проблема перевода названий сортов винограда с португальского языка на русский
В научной статье рассмотрен ряд проблем, возникающих при работе с текстами винодельческой (энологической) тематики на разных языках. Автором сделан краткий обзор универсальных и специфичных для русского и португальского языка энологических номинаций.
Подобные документы
Теоретический аспект изучения особенностей перевода текстов нефтепромысловой тематики. Характеристики теории номинации и номинативного аспекта текста. Приемы перевода терминов. Практические особенности перевода чертежей с английского языка на русский.
дипломная работа, добавлен 20.12.2016Роль М.В. Ломоносова в укреплении и распространении русского языка, изучение особенностей русского языка XVIII века. Процесс освобождения русского языка от церковно-славянских слов, западно-европейские языки как основной источник обогащения русского языка
реферат, добавлен 07.05.2009Термины как особые лексические единицы и как объект перевода. Основные способы и приемы перевода технических терминов с английского языка на русский и с русского языка на английский. Передача гиперо-гипонимических отношений технических терминов.
дипломная работа, добавлен 10.06.2017Особенности перевода терминов, возникающие при работе с текстами медицинской направленности. Расхождение в классификации и номенклатуре различных органов и систем организма. Проблема синонимии терминов, использования латинского языка и эпонимов.
дипломная работа, добавлен 25.04.2014- 55. Русский язык
Русский язык как национальный язык русского народа. Этапы формирования современного русского языка, его место среди лингвистических систем, роль старославянского языка в его развитии. Виднейшие ученые-русисты. Формирование языка великорусской народности.
реферат, добавлен 19.10.2012 Классификация и характеристика крупнейших словарей русского языка по составу словника. Функции словарей, их роль в сохранении и изучении языка. Обзор типов словарей, используемых в русском языке. Особое значение их для формирования русской лексикографии.
реферат, добавлен 13.09.2014- 57. Некоторые трудности перевода кинозаголовков (на примере английского, русского и украинского языков)
Исследование трудностей перевода кинозаголовков с английского языка на русский и украинский языки. Анализ перевода 130 названий американских фильмов. Стратегии, которые помогают сделать перевод кинозаголовков адекватным, анализ специфики их применения.
статья, добавлен 16.07.2018 Формирование русского национального языка. Понятие литературной нормы, ее основные признаки. Формы и функции современного литературного языка. Типы норм русского языка. Лексические и стилистические ошибки. Динамичность развития языка и изменчивость норм.
курсовая работа, добавлен 26.10.2009Источники появления лексических инноваций и словосочетаний. Выбор эквивалента для передачи смысла нового слова с английского языка на русский. Использование словарей для перевода значения неологизма. Орфографический критерий разграничения сложных слов.
статья, добавлен 30.09.2018- 60. Передача изобразительно-выразительных средств как проблема перевода (С. Рустамханлы "Книга жизни")
Краткий обзор прозы Сабира Рустамханлы, ее индивидуальное своеобразие. Делается акцент на передачу изобразительно-выразительных средств в "Книге жизни" при переводе с азербайджанского языка на русский. Выводы о качестве перевода, сделанного Р. Бадаловым.
статья, добавлен 31.01.2018 Описание способов перевода на русский язык названий оружия, которые были употреблены польским писателем Генриком Сенкевичем в его историческом романе "Пан Володыевский". Сопоставление фрагментов польского и русского текстов с участием названий оружия.
статья, добавлен 04.03.2021Причины кризисного состояния русского языка и меры борьбы с ним. Совершенствование педагогических приёмов и методик преподавания русского языка. Задачи экологии языка. Расширение системы обучения и тестирования по русскому языку через сеть Интернет.
реферат, добавлен 18.06.2011Изменения в социальном и коммуникативном статусе разных подсистем русского национального языка, произошедшие в последней четверти ХХ столетия, соотношение этих подсистем друг с другом. Основные тенденция развития русского литературного языка в XX веке.
реферат, добавлен 18.01.2012Положение русского языка в современном мире. Русский язык как национальный язык русского народа. Особенности, характеризующие функционирование литературного языка в начале XXI века. Нормативные, коммуникативные и этические аспекты культуры речи.
реферат, добавлен 05.02.2012Исследование особенностей перевода названий англоязычных фильмов на русский язык. Рассмотрение специфики различных приемов перевода, используемых переводчиками при работе с названиями кинофильмов. Анализ названия криминальной комедии "Ocean´s Eleven"
методичка, добавлен 28.01.2019Формирование русского языка в XVIII-XIX веках. Вклад М.В. Ломоносова, Н.Н. Поповского, Н.М. Карамзина, А.С. Шишкова, A.С. Пушкина в развитие и распространение нового стиля языка. Особенности развития русского языка в советский период и в конце XX века.
реферат, добавлен 14.11.2015Задача подготовки преподавателей и переводчиков русского жестового языка. Оценка возможности существующих словарей жестового языка. Вариативность жестов и наличие диалектов русского жестового языка, препятствующие лексикографическому описанию РЖЯ.
статья, добавлен 27.01.2019Роль русского языка в деловой жизни Финляндии. Создание Фонда поддержки русского языка и культуры. Многоуровневая реализация продвижения русского языка в Финляндии, рассчитанная на детей, школьников, студентов, специалистов различных специальностей.
статья, добавлен 29.06.2017Понимание возможной функционально-семантической классификации лексических единиц португальского языка по градуальному критерию, что соответствует операциональному ракурсу смыслового применения языка. Два способа градуирования предельных признаков.
статья, добавлен 25.04.2022Коммуникативная, познавательная, аккумулятивная, эмоциональная, волюнтативная и дополнительные функции русского языка. Зависимость развития языка от развитости этноса. Разновидности национального языка. Формы, нормы, типы и стили литературной речи.
реферат, добавлен 12.10.2014История происхождения русского языка, протославянская, индоевропейская и немецкая ветви. Технический аспект теорий языка: специфика, динамика и волатильность. Культурно-лексическое влияние новых технологий, иностранной цивилизации на русский язык.
реферат, добавлен 27.11.2017Общая характеристика разговорной речи и проблема перевода стилизованной разговорной речи, классификация элементов: синтаксические, лексические, фонетические. Закономерности перевода разговорной речи с немецкого языка на русский в драмах Ф. Дюрренматта.
дипломная работа, добавлен 25.12.2019Определение общих признаков и различий национального русского языка и современного русского литературного языка. Разновидности национального языка: территориальный, жаргон, просторечие. Основные признаки литературного языка: нормированность, устойчивость.
реферат, добавлен 08.04.2018Формирование национального языка в направлении становления и укрепления языковой нормы. Развитие русского языка в разные эпохи. Возникновение книжной письменности. Формирование словарного состава русского языка. Национальная специфика системы стилей.
реферат, добавлен 11.07.2011Характеристика лингвострановедческого аспекта в преподавании русского языка как иностранного. Анализ языка и культуры как кодов, с помощью которых осуществляется общение между людьми. Анализ особенностей лингвострановедческой структуры русского языка.
статья, добавлен 14.10.2018