Способы художественного перевода сравнений (на примере повести Э. Хемингуэя "Старик и море")
Cравнение как выразительное средство художественной речи. Анализ отличий образных и логических сравнений на примере повести Э. Хемингуэя "Старик и море". Сопоставление двух предметов, имеющий общий для них признак, в целях более яркой характеристики.
Подобные документы
Анализ адаптации текста "Старик и море" Эрнеста Хемингуэя на русский язык. Проблема человеческой силы в произведении. Рассмотрение отрывка оригинального текста, где присутствует диалог мальчика и старика перед сном. Семантическая разница в переводе.
статья, добавлен 20.01.2022Обзор лингвостилистических особенностей маринистики А.А. Бестужева-Марлинского. Анализ изобразительно-выразительных средств создания образа моря в повести "Фрегат Надежда". Описания лирических отступлений, сравнений, эпитетов, метафор, глаголов движения.
статья, добавлен 30.12.2017- 3. Особенности перевода художественного текста на примере произведения Э. Хемингуэя "Кошка под дождем"
Характеристика понятия "художественный текст". Особенности переводческой деятельности. Краткая биография и жизненный путь Эрнеста Хемингуэя. Анализ произведения "Кошка под дождем". Структура и особенности грамматики сложного корейского предложения.
дипломная работа, добавлен 28.09.2017 Лексикографическое описание образных сравнений, словарная разработка языковых единиц. Концепция словаря сравнений, составленного на материале романа М.Ю. Лермонтова "Герой нашего времени" и адресованного иноязычным студентам, изучающим русскую литературу.
статья, добавлен 08.01.2019Выразительные средства речи как предмет исследования на примере произведений В.П. Крапивина. Анализ ранних (реалистических), научно-фантастических произведений писателя. Использование сравнений, эпитетов, метафор, олицетворений, антропонимов и ономатопей.
дипломная работа, добавлен 29.08.2015Анализ лексических единиц, номинирующих русские и советские культурно-исторические реалии, встречающиеся в повести. Способы передачи значений данных наименований на английский язык и степень адекватности переводов, выполненных А. Пайманом и М. Гленни.
статья, добавлен 20.01.2019Исследование категории текстовой модальности на примере повести Чулкова "Вредитель"; категория производителя речи. Две идеологические позиции в повести, соотношение которых рождает интересный модальный план, определяя отбор языковых и речевых средств.
статья, добавлен 01.12.2018Специфика устойчивых сравнений как класса фразеологических оборотов. Представленность устойчивых сравнений в славянской и германской лексикографии и фразеографии. Одноязычные словари сравнений. Основные правила и примеры оформления словарной статьи.
статья, добавлен 09.06.2012Определение круга объектов и явлений, наиболее значимых для художественного мировосприятия и выразительности автора. Выявление их индивидуально-авторской интерпретации на основе анализа образных парадигм сравнений в идиостиле Александра Литвинова.
статья, добавлен 29.04.2021Рассмотрение вопроса о лексико-семантических и структурных особенностях образных сравнений в языке англоязычных газет и журналов. Сложность и многоаспектность сравнения как категории языкознания. Проведение комплексного анализа сравнительных конструкций.
статья, добавлен 31.08.2023Основные функции употребления повторов, их классификация и типы в отечественной лингвистической литературе. Частотность употребления различных видов повтора в двух функциональных стилях: публицистическом и художественном (Э. Хемингуэй "Старик и море").
курсовая работа, добавлен 09.06.2012Исследование устойчивых сравнений, характеризующих человека, на материале двух языков - русского и шведского. Идеографическая классификация единиц и тематическая классификация эталонов сравнений. Национально-культурная специфика эталонов сравнения.
статья, добавлен 26.01.2019Устойчивые сочетания слов – фразеологизмы. Понятие фразеологической единицы. Классификация фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости их компонентов. Примеры использования различных типов фразеологизмов в произведении А. Мердок "Море, море".
статья, добавлен 21.12.2018Сущность и закономерности концептуальной интеграции как инвариантной ментальной операции, центрального механизма порождения смысла в процессе восприятия художественного произведения. Когнитивно-прагматическая оценка коротких рассказов Хемингуэя.
статья, добавлен 08.05.2018Проведение исследования предикатов, использованных при создании образов Вощева и Чиклина, героев повести А. Платонова "Котлован". Анализ описания характеристики персонажей и системы образов произведения. Рассмотрение предикатов неагентивного субъекта.
статья, добавлен 15.01.2019Теоретическое освещение вопросов, раскрывающих понятие "средства художественной выразительности языка". Лексические средства языка. Особенности художественного стиля в повести "Гранатовый браслет" А.И. Куприна. Роль художественных деталей в повести.
курсовая работа, добавлен 17.06.2017Сопоставительный анализ оснований устойчивых сравнений, характеризующих внешность человека. Рассмотрение сравнений, описывающих природные внешние качества человека и единицы, отражающие общее впечатление от внешности. Национальная специфика сравнений.
статья, добавлен 15.01.2019Формы комического в художественной литературе, их функции. Комическое как эстетическая, лингвистическая категория. Трансформация как способ достижения адекватности перевода. Комизм в повести Т. Бруссига "Солнечная аллея", приемы его передачи при переводе.
дипломная работа, добавлен 31.01.2018Теория, специфика, лексические способы перевода художественного текста. Транскрипция и транслитерация как способы передачи ономастических единиц. Калькирование как способ перевода в романе Стивена Кинга "Сияние". Особенности перевода эпитетов и сравнений.
курсовая работа, добавлен 17.05.2011Обсуждение лингвистической природы сравнений в литературоведении. Общая характеристика сравнений, их теоретическое определение. Типы и разграничение их в лирике М.Ю. Лермонтова. Анализ семантических особенностей сравнений, их построение и сравнение.
дипломная работа, добавлен 18.04.2015Способы перевода авторских неологизмов, стилистически окрашенных лексем и диалектизмов, присущих сказовой манере письма. Изучение достижения эквивалентности при передаче эстетического замысла автора, используемых для этой цели переводческих трансформаций.
статья, добавлен 12.01.2021Проведение исследования передачи стиля автора в переводе. Теоретическая основа предпереводческого анализа текста. Жанровые и стилистические характеристики произведений Дж. Даррелла. Главные особенности перевода концептуальных метафор и сравнений.
дипломная работа, добавлен 04.07.2018Рассмотрение примеров некоторых синтаксических трансформаций, используемых при переводе текста. Анализ грамматической структуры в английском языке. Знакомство с основными типами переводческих трансформаций на материале текста Хэмингуэя "Старик и море".
статья, добавлен 13.01.2019Обсуждаются паремии, используемые в прозе Солженицына. Проблемы их перевода на примере переводов на английский и французский языки. Обсуждение разных стратегий перевода на примере произведений: романа "В круге первом" и повести "Раковый корпус".
статья, добавлен 19.11.2021Языковые приёмы, отражающие идиостиль Н.С. Лескова в повести "Очарованный странник". Единокровность языковой стихии древней Руси и живого просторечия новой эпохи. Сплетение древнеотеческого и сиюминутно рождённого языка. Русификация заимствованных слов.
статья, добавлен 01.12.2018