Conscious subtexts of Salinger's stories through the prism of their intertextuality and metatextuality
Consideration of the problem of the adequacy of the transfer of subtextuality during the translation of artistic writing. Study of the mechanism of action of hidden meanings in Salinger's stories. Analysis of techniques that build the implicit values.
Подобные документы
Lexical issues of artistic prose translation. Learning letter names and sounds: effect of instruction, letter type, and phonological procession skill. Word play as translation problem. The analyze stylistic and translational power of the alphabet.
статья, добавлен 14.10.2018The study of expressiveness as a manifestation of the individuality of the speaker, which is manifested in the subject's feelings, emotions, evaluations. Peculiarities of the transfer of expressiveness in the translation of A. Haley's work into Ukrainian.
статья, добавлен 14.01.2023Ambivalent manifestations of virtualization of reality in the worldview of modern man. Analysis of the habituation of human consciousness caused by its transfer to the virtual space. Studying the views of scientists on the problem of Internet addiction.
статья, добавлен 04.03.2019The comparative analysis the transfer of natural names and names borrowed from ancient culture and mythology, and semantic or spoken names by transcription, transliteration, approximate or descriptive translation in Ukrainian and Russian language.
статья, добавлен 11.01.2023- 55. Grammatical transformations application in the translation of “Matilda” by Roald Dahl into Ukrainian
The use of general scientific and special methods to evaluate the adequacy of grammatical transformations of the translation of the story "Matilda" by R. Dali into Ukrainian language. Analysis of substitutions at the syntactic and morphological levels.
статья, добавлен 15.01.2023 Consideration of the terminological problems encountered in the translation of the Civil Code of the Russian Federation. Analysis of the most common problems encountered in the process of transfer of complexity and errors, and how to solve them.
статья, добавлен 17.12.2018Semantics is the study of the relationship between words and their meanings, its relationship with the conceptual and associative meaning of words. "Semantic Sieve" of Translation as a Concept. The essence of this linguistic phenomenon in examples.
статья, добавлен 08.03.2021Intertextuality - an open exchange between the domain of literature and a "universe" of intersecting scientific, cultural, ideological and literary discourses. Analysis of the main types of transstextual relations of the French critic J. Genette.
статья, добавлен 18.10.2021This paper aims to build a bridge between a personal teaching philosophy statement and Translation Studies as an academic interdiscipline that forms the translator's professional mindset and reflects the change in the translator's role in the world.
статья, добавлен 05.03.2023- 60. Psycholinquistic considerations on translation process: analysis, challenges and further development
The problems studied in the works of scientists who are devoted to the study of the cognitive aspects of written translation at the theoretical and empirical levels in order to determine the direction of development of the cognitive field of translation.
статья, добавлен 15.10.2018 The problem of translation of literary text (poetry, satirical work , lyric, dialect literature). Philological analysis of linguistic difficulties in literary translation: lexical transformation, grammatical forms and construction, culture-Specific Items.
курсовая работа, добавлен 22.04.2015Analysis of D. Gilles' hypothesis (model of efforts) about the dependence of translation quality not only on the level of proficiency in the languages involved in translation, but also on the load on the information processing mechanism by the translator.
статья, добавлен 13.07.2021Consideration of grammatical means of the English-language abstract of the scientific article. An analysis of the structure of phrases, types of verbal forms, characteristic of this genre. Facilitating the search for adequate means of translation.
статья, добавлен 29.09.2016Analysis of translation strategies used to display the contextual meaning of a lexical unit. The problem of translation of words in literary English texts on the example of novels by Dickens, Vonnegut, Austen. Possibilities of contextual significance.
статья, добавлен 27.12.2021Role of translation, the importance of its connection with comparative literary criticism. Investigation of the artistic translation as a significant factor of intercultural relations. Similarity between literary phenomena in international relationships.
статья, добавлен 15.08.2022Describes the specifics of applying translation transformations for the achieving adequacy when reproducing irony in translation of English literary texts into Ukrainian. Irony is defined as an expressive means in the texts of literary discourse.
статья, добавлен 08.02.2023Comparative analysis of the translation of proper names of characters from a series of novels by J. Rowling about Harry Potter in Ukrainian and Russian language. Techniques transcription, transliteration, semantic substitution, "domestication" of name.
статья, добавлен 18.08.2022The concept of text’s naturalness - a system of language users’ preferences of the use of linguistic items measured by their frequency of occurrence in a particular context. Recurrent multi-word sequences - one of the main problem in translation.
статья, добавлен 17.03.2021Develop methodical recommendations for learning the translation of foreign texts for the purpose of writing scientific articles. Study of modern changes in paradigm of translation into Ukrainian of typical grammatical structures of the English language.
статья, добавлен 06.11.2023The concept of translation, its object, objectives and theory. The structure of translation and types of linguistic equivalence of it. Aspects and pragmatics of translating process and the role of the translator. Main types and techniques of translation.
реферат, добавлен 14.06.2011Consideration of features of computer terminology, its structure and translation of complex words-terms and terminological phrases. The problem of translating English computer terms into Ukrainian. Principles of working with technical documentation.
статья, добавлен 06.11.2023Semantic-semiotic analysis of the text of M. Bulgakov "The Master and Margarita". The role of metaphorical formations in the embodiment of cultural memory. Characteristics of the artistic image of Bulgakov's cat Behemoth, his mythological hypostases.
статья, добавлен 21.01.2021Providing access to works in the field of translation studies. Usability Comparison of Translation and Interpretation by J. Benjamins. Analysis of BITRA and JBTSB interfaces. Application of the scientometric approach to compiling bibliographic databases.
статья, добавлен 06.12.2021The structure of enigmatic texts, specificity in different languages. Features of displaying self-organization and self-control in English, Ukrainian enigmatic texts, methods of their translation. Verbal and empirical analysis of the main meta-values.
статья, добавлен 07.10.2018Research of the translation aspect of English national anthems as texts of ideological discourse. Analysis of characteristic transformations that are realized in the translation into Ukrainian of the national anthems of the USA, Canada, Ireland.
статья, добавлен 26.08.2021