Особливості відтворення стилістики роману Марка Твена "Пригоди Гекльберрі Фінна" в українських, російських та польських перекладах
Аналіз українського, російського та польського перекладу роману М. Твена "Пригоди Гекльберрі Фінна" та історичні передумови їх створення. Дослідження мовно-стилістичних особливостей цих перекладів. Точне відтворення твору у перекладі Н. Грінченко.
Подобные документы
Порівняльно-типологічного дослідження художньої прози І.С. Нечуя-Левицького та Марка Твена. Визначення загальнокультурних, національних факторів та літературно-філософських традицій, котрі стали джерелом комічного у письменників в художніх творах.
автореферат, добавлен 27.04.2014Дослідження лексичних особливостей художньої мови М. Коцюбинського та проблем їх відтворення у французьких перекладах Е. Крюби. Аналіз розповсюджених перекладацьких прийомів, що служать для збереження особливостей художньої мови у французькому перекладі.
статья, добавлен 07.05.2019Аналіз характерних рис літератури епохи реалізму. Визначення особливостей американської реалістичної літератури. Марк Твен як представник американського реалізму. Характеристика головного героя повісті "Пригоди Тома Сойєра" як представника світу дітей.
курсовая работа, добавлен 21.03.2017Аналіз відтворення авіаційної спеціальної лексики роману А. Гейлі як окремого жанру художньої літератури, а саме виробничого роману, у перекладах українською, російською та німецькою мовами. Формування жанрової перекладацької специфіки виробничого роману.
статья, добавлен 11.02.2023Дослідження ключових особливостей творення іронії в поемі Байрона та аналіз способів їхньої передачі в українських перекладах. Основні мовні засоби, які Байрон використовує для створення комічного ефекту, перекладацькі рішення при відтворенні іронії.
статья, добавлен 11.09.2020Аналіз гендерного компонента англомовного художнього твору в оригіналі та особливостей його відтворення в українському перекладі. Перекладознавчий аналіз особливостей конструювання гендерних маркерів на граматичному, синтаксичному та стилістичному рівнях.
статья, добавлен 29.01.2023Основные этапы жизни и творческой деятельности известного американского писателя Марка Твена. Первая книга Марка Твена, гротеск в его ранних произведениях. Жанр путевых заметок ("Простаки за границей"). Особенности юмористических произведений писателя.
курсовая работа, добавлен 29.09.2012Розгляд і висвітлення лінгвостилістичного аналізу метафор на матеріалі роману Т. Пратчет. Визначення стилістичних засобів та складників контекстуальних значень слів, а саме їх емоційного, експресивного та оцінювального потенціалу, з метою перекладу.
статья, добавлен 18.05.2022Жанр екзотичного пригодницького роману у польській літературі ХХ століття - фактор, що сприяв появі видатних текстів, улюблених багатьма поколіннями читачів. Літературний роман Йоанни Хмєлєвської "Скарби" - характерний приклад екзотичної пригоди.
статья, добавлен 01.12.2017Дослідження історичного роману Б. Лепкого "Мазепа", який безперечно можна назвати окрасою світової Мазепіани, семантико-стилістичних особливостей роману. Виражальні засоби образи твору, їхнє символічне звучання, багатогранний і неповторний образ України.
статья, добавлен 20.11.2023Комунікативно-дискурсивні та лінгвостилістичні особливості вживання термінологічної лексики як продуктивного засобу відтворення фахового контексту на сторінках професійного роману. Проведення дослідження на підставі матеріалу роману А. Хейлі "Аеропорт".
статья, добавлен 16.07.2018Дослідження особливостей відтворення художніх та словесних образів ліричних віршів Г. Гайне у перекладах Г. Кочура. Аналіз шляхів відтворення образів, основаних на поєднання інтерпретаційно-культурологічного та лінгвостилістичного підходів до тексту.
статья, добавлен 07.05.2019Життєвий та творчий шлях Казімеж Анджея Яворського. Аналіз української поезії міжвоенного періоду у перекладах Яворського. Особливості відтворення ритму твору-оригінлу. Дослідження тенденції до динамізації тексту шляхом додавання емоційних елементів.
статья, добавлен 15.10.2018Спогади М. Твена про подорожі, зібрані в книгу "Простаки за кордоном". Вітання від американських туристів російському імператорові Олександру II як згадка про відвідини Одеси. Постать "простака" як комічний персонаж. Нещадний сарказм щодо вад народів.
статья, добавлен 01.02.2012Особливості публікації невідомих листів У. Самчука до різних адресатів, а також листів до прозаїка, в яких ідеться про іноземні переклади роману "Марія" та про перевидання згаданого твору українською мовою. Особливості перекладу роману різними мовами.
статья, добавлен 08.04.2019Символіка вірша Т.С. Еліота "Burbank with a Baedeker: Bleistein with a Cigar" та особливості її відтворення українською мовою. Зіставний перекладознавчний аналіз тексту оригіналу і перекладів з метою встановлення особливостей відтворення символів вірша.
статья, добавлен 21.09.2017Дослідження персоносфери роману "Червоний" сучасного українського письменника А. Кокотюхи. Визначення композиційних особливостей роману. Важливість другорядних персонажів в розвитку сюжету. Аналіз моделювання специфічних сукупностей образів роману.
статья, добавлен 19.07.2018Відтворення стилістичних особливостей часовіддаленого першотвору як фактору діахронної множинності перекладу. Обґрунтування вибору перекладачем стратегій модернізації чи архаїзації при відтворенні стилістики першотвору на прикладі трагедії Шекспіра.
статья, добавлен 05.08.2024Особливості відтворення у перекладі жанрових ознак фентезі, де, зокрема, висвітлюються проблеми транспонування топонімів і квазітопонімів як інваріантних елементів хронотопного контексту фентезі. Способи та прийоми перекладу топонімів та квазітопонімів.
статья, добавлен 17.10.2017Аналіз причин та труднощів передачі стилістичних засобів, основні ознаки образності художнього твору. Специфіка вибору перекладачем тих чи інших відповідників стилістично забарвленої лексики. Стилістичні засоби в романі Гарпер Лі "Вбити пересмішника".
статья, добавлен 26.05.2022Розгляд художнього феномену і аналіз часопросторових координат літературної казки-повісті українського дитячого письменника Всеволода Нестайка "Дивовижні пригоди в лісовій школі". Виявлення особливостей хронотипу на рівні жанрової моделі казки для дітей.
статья, добавлен 07.12.2016Історія створення та джерела роману. Визначення поняття про жанр та композицію твору, їх види та сутність. Характеристика жанрових та композиційних особливостей роману Євгена Гребінки "Чайковський". Вивчення системи образів та засобів їх творення.
курсовая работа, добавлен 19.11.2014Особливості переосмислення подій минулого крізь призму постреволюційного світогляду Віталія Товстоноса (В. Таля). Художній опис мандрів бурсаків у дусі авантюрного роману, еволюція юнаків від подорожніх до бунтарів в твоорі “Незвичайні пригоди бурсаків”.
статья, добавлен 13.05.2018- 49. Особливості перекладів роману "Вовкулака (Самотній вовк)" В. Дрозда російською та польською мовами
Визначення відмінностей художньої інтерпретації тексту оригіналу від перекладу роману "Вовкулака (Самотній вовк)" В. Дрозда, пов’язаних зі специфікою польської і російської мов. Аналіз трансформацій еквівалентних одиниць перекладу у даних текстах.
статья, добавлен 27.09.2016 Шляхи відтворення фразеологічних одиниць роману О.С. Забужко "Музей покинутих секретів" в англійському перекладі. Застосування повного еквіваленту, застосування часткового еквіваленту, калькування або описовий переклад як основних продуктивних способів.
статья, добавлен 17.11.2021