Подражание индивидуальному стилю в художественном переводе
Анализ способов сохранения индивидуального стиля автора в переводе на примере произведений афроколумбийского писателя М. Оливельи, затрагивающих актуальную и злободневную тему расового конфликта. Методы достижения адекватности художественного перевода.
Подобные документы
Анализ функционирования грамматических групп в тексте (на материале произведений О. Генри). Определение их диапазона и значимости для создания и формирования текста. Взаимодействие грамматического времени и художественного времени в произведениях автора.
статья, добавлен 16.10.2018Основные реалии в языке, их осмысление. Приемы передачи реалий в переводе. Жанровые разновидности сказки: о животных, волшебные и анекдотические сказки, небылицы. Лексический состав языка сказок Пушкина. Анализ основных способов перевода реалий.
курсовая работа, добавлен 15.09.2017Создание интертекстовых связей, выполняющих важную жанровую задачу: убеждение читателя в реалистичности фантастического содержания романов Герберта. Передача модальной семантики в переводе художественного произведения с английского языка на русский.
статья, добавлен 30.01.2021Лу Синь как основоположник современной китайской литературы и ее реалистического метода. Характеристика языка и художественного стиля писателя. Исследование его произведений "Записки сумашедшего" и "Подлинная история A-Q", входящих в сборник "Клич".
курсовая работа, добавлен 20.05.2017Изучение, систематизация способов перевода авторских метафор и применение их в процессе перевода художественного текста – произведения С. Моэма. Значение осмысления и адекватной передачи языковых и речевых фактов, формирующих языковую картину мира.
статья, добавлен 27.12.2018Анализ особенностей передачи культурно-маркированной лексики, используемой для обозначения видов транспорта, средствами английского языка в переводе В.В. Набокова. Исследование особенностей лексики на материале романа А.С. Пушкина "Евгений Онегин".
статья, добавлен 05.05.2021Биография русского советского драматурга А.Н. Арбузова, основная тематика его произведений. Анализ романтического стиля пьес автора. Особенности художественного изображения арбузовских героев. Анализ основных идей любовной пьесы "Иркутская история".
реферат, добавлен 24.09.2010Суть литературы русского дальневосточного зарубежья на примере творчества писателя Б. Юльского, жизнь которого была связаны с эмиграцией Дальнего Востока. Выход единственной его книги "Зеленый легион". Анализ художественного произведения "Путь Дракона".
статья, добавлен 26.01.2019Общее описание жизни и творчества известного советского писателя В.П. Астафьева, факторы формирования его стиля и формы изложения. Первые публикации автора и актуальность его произведений. Анализ распространенных тематик Астафьева, военной и деревенской.
презентация, добавлен 18.10.2015Сохранение эмоционально-эстетической информации, присущей художественным произведениям, в процессе перевода. Переводческий комментарий как способ компенсации смысловых потерь при переводе. Использование выразительных возможностей переводящего языка.
статья, добавлен 02.10.2018- 36. Имя автора как знак художественной реальности (на материале романа Ф.М. Достоевского "Бедные люди")
Семиотизация биографии писателя как процесс влияния деятельности автора-творца на автора-человека. Ономастическая презентация автора как альтернативный прием объективации мира художественного произведения и структурирования нарративного пространства.
статья, добавлен 15.08.2013 Представленность авторского сознания в художественном тексте. Теургически-эстетическая функция автора. Ономастическая презентация автора как альтернативный прием объективации мира художественного произведения и структурирования нарративного пространства.
статья, добавлен 22.09.2018Рассматриваются языковые особенности китайской литературы современного периода в рамках произведений китайского писателя Ван Шо. Выделяются характерные черты присущие языку и стилю его произведений. Приводятся наглядные примеры из оригинальных текстов.
статья, добавлен 12.07.2021Противопоставление национального и художественного языка литературы как непрерывного и дискретного образования. Модель художественного перевода как фантомизации - формирования образа фиктивного автора, способного оказывать влияние на литературный процесс.
статья, добавлен 24.11.2021Изучение лингвистических особенностей при переводе прозы Марины Цветаевой. Ритмическая организованность, фрагментарность повествования как характерная черта прозы поэта. Рассмотрение композиционного и синтаксического уровней оригинального текста автора.
статья, добавлен 27.12.2018Изучение семантических особенностей заглавия художественного текста как смысловой программы автора на примере произведений Альфонса Петцольда "Der Kesselflicker" и Марлен Хаусхофер "Schreckliche Treue". Содержательная сторона заголовка в предтексте.
статья, добавлен 30.09.2018Особенности стиля писателя. Потаенный смысл новелл Хемингуэя, мироощущение и принципы автора. Роман "Прощай, оружие!" как лирическое начало прозы Хемингуэя, кульминация хемингуэевского стиля. Отличительные особенности стиля повести "Старик и море".
реферат, добавлен 05.06.2011Анализ романов писателя с целью выявить способы организации художественного пространства автора. Метафорическое использование образов, заимствованных из фольклора и мифологии, как неотъемлемая черта создания гротескного художественного пространства.
статья, добавлен 05.09.2018Значимость произведений, способных удовлетворить идейно-эстетические запросы читателей разных наций. Углубление философского и аналитического духа в стихотворениях Эркина Вохидова. Рассмотрение стихов в оригинале и в переводе на английский язык.
статья, добавлен 26.06.2013Сущность явления номинации. Роль образных номинативных единиц в структуре образной номинации. Анализ их примеров в переводе. Особенности перевода имен собственных в составе фразеологических единиц в зависимости от способа передачи фразеологизмов.
дипломная работа, добавлен 22.10.2014- 46. "Роман английской гувернантки": как меняется роман Ш. Бронте "Джейн Эйр" в переводе И.И. Введенского
Анализ "вольностей" в переводе романа Введенским, из которых наиболее значимыми являются пропуски фрагментов текста, содержащих религиозные мотивы. Создание умеренно реалистического семейного романа с матримониальным сюжетом и счастливой развязкой.
статья, добавлен 19.10.2023 Стратегии смысла, преобразований, используемых поэтом для достижения адекватности содержания исходного текста. Сопоставительный и переводческий анализ. Составляющие моделируемой системы. Способы достижения адекватности содержательной стороны текста.
статья, добавлен 30.06.2021- 48. Перевод и интерпретация советизмов в детской литературе (на материале произведений Николая Носова)
Советизмы как уникальная лексема, его понятие, классификация и особенности. Определение лингвистического понятия "советизм", его возникновение. Методика перевода и приемы интерпретации при переводе советизмов в детской литературе на иностранный язык.
курсовая работа, добавлен 02.02.2024 Сравнение как способ осмысления действительности, одна из форм художественного мышления. Роль и функции сравнений в языке писателя или поэта. Выявление способов использования сравнений в прозе В. Солоухина, анализ их морфолого-синтаксических особенностей.
курсовая работа, добавлен 28.09.2017Понятие сиротства в произведениях русской литературы, от фольклора до современных произведений, как способа привлечь внимание читателей к судьбам детей-сирот. Обзор художественного творчества В.П. Астафьева. Отражение темы сиротства в прозе писателя.
контрольная работа, добавлен 22.09.2013