Художественный перевод на рубеже XIX-XX веков и его роль в литературе русского модернизма

Рассмотрение вопросов переводческой практики и диалога культур на рубеже XIX-XX веков, в период становления русского модернизма. Ознакомление русских читателей с творчеством западных литературных школ и усвоение эстетических принципов "нового искусства".

Подобные документы

  • Идеи прекрасного в лингвокультуре английского модернизма. Исследование концептуальных составляющих феномена "прекрасный" в художественных произведениях Вулф. Когнитивные аспекты воздействия на читателя и его чувства; жанровые и стилевые методы автора.

    дипломная работа, добавлен 07.12.2019

  • Особенности русского и тюркских языков как контактирующих. Роль сопоставительного метода в профессиональной подготовке специалистов дошкольного образования, реализующих задачи культурно-речевого развития дошкольников-билингвов в условиях диалога культур.

    статья, добавлен 16.12.2018

  • Рассмотрение особенностей русского национального метаязыкового сознания на материале высказываний рядовых носителей русского языка о самом языке. Ознакомление со взглядами противников "ёфикации". Характеристика обобщающих метаязыковых рефлексий.

    статья, добавлен 11.11.2018

  • Анализ судьбы метро-ритмических форм М.В. Ломоносова в стиховедческом трактате "Письмо о правилах российского стихотворства". Распространение неклассических метров дактило-хорея и ямбо-анапеста, их роль в актуализации тонической природы русского стиха.

    статья, добавлен 07.01.2019

  • Понятие "русская пословица и поговорка". Воплощение русского характера в русских поговорках и пословицах как носителях русского национального характера. Сравнение русских поговорок с казахскими поговорками. Значение казахских пословиц и поговорок.

    реферат, добавлен 05.12.2012

  • Формирование русского языка в XVIII-XIX веках. Вклад М.В. Ломоносова, Н.Н. Поповского, Н.М. Карамзина, А.С. Шишкова, A.С. Пушкина в развитие и распространение нового стиля языка. Особенности развития русского языка в советский период и в конце XX века.

    реферат, добавлен 14.11.2015

  • Особенности переводческой деятельности в контексте работы с художественными произведениями, в частности, с поэзией. Общая информационная структура поэтического текста, описание роли каждого ее уровня. Цели и задачи различных методов перевода поэзии.

    статья, добавлен 28.01.2019

  • Характеристика просторечия до возникновения литературного языка, критерии определения характера лексики в языке XVI—XVII веков. Лексикографическая интерпретация этой лексики на примере Словаря обиходного русского языка Московской Руси XVI—XVII веков.

    статья, добавлен 28.09.2020

  • Исследование и анализ наименований деятеля с акцентуацией действия в памятниках русской письменности XVI–XVII веков в мотивационном аспекте. Выявление и обоснование основных инноваций в сельскохозяйственной лексике русского языка исследуемого периода.

    статья, добавлен 29.07.2020

  • Изучение русского языка и поиска информации о российской действительности в условиях отсутствия лингвокультурной среды. Использование языка во внеучебное время студентами непрофильных отделений. Формирование межкультурной компетенции и диалога культур.

    статья, добавлен 05.03.2021

  • Изучение социальных функций переводческой деятельности, без которой было бы невозможным существование огромных империй, распространение религиозных и социальных учений, международной торговли и сотрудничества. Художественный и информативный перевод.

    статья, добавлен 28.01.2019

  • Рассмотрение вопросов стилистики русского языка. Общее понятие о стилях речи. Характеристика художественного стиля. Языковые особенности художественной речи. Характерные особенности процесса функционирования данного стиля в русском литературном языке.

    реферат, добавлен 17.04.2011

  • Рассмотрение возникшего на рубеже ХХ-ХХІ вв. типа словарей с большой долей экстралингвистической информации. Связь языковых особенностей этноса и его культурной специфики. Литературная подсистема русского языка, функционировавшей в дворянской среде.

    статья, добавлен 17.04.2021

  • Способы установления переводческой эквивалентности и грамматических трансформаций на уровне слова, словосочетания и предложения. Сопоставление грамматических категорий различных частей речи языков. Сопоставление синтаксических конструкций и их перевод.

    автореферат, добавлен 02.12.2017

  • Анализ фонетических, грамматических, лексико-семантических особенностей русского языка. Характеристика современного русского литературного языка. Определение роли русского языка его культурной ценностью, мощью и величием. Звучание русского языка.

    реферат, добавлен 05.03.2015

  • Важность художественного перевода в современном мире. Описания основных тем дискуссий на семинаре переводчиков. Укрепление литературных, переводческих и издательских связей стран Содружества. Усиление роли профессионального переводческого сообщества.

    статья, добавлен 24.01.2018

  • Стратегия перевода - программа переводческой деятельности, определяемая спецификой коммуникативной ситуации. Учет переводчиком национальных, культурных, социальных особенностей читателей. Характер и особенности восприятия людей которым адресуется перевод.

    статья, добавлен 28.01.2019

  • Устный перевод как вид речевой переводческой деятельности, его разновидности. Принципы переводческой деонтологии. Технические аспекты устного перевода. Особенности грамматического уровня. Устный перевод английской детской речи, речи неносителя языка.

    курс лекций, добавлен 09.05.2020

  • Анализ лексического состава современного русского языка, который делится на исконно русскую лексику и заимствованные слова. Рассмотрение лексико-семантических групп слов русского языка. Ознакомление с методами пополнения словарного запаса слушателей.

    статья, добавлен 21.06.2016

  • Технический, юридический, деловой, газетный, художественный письменный перевод. Специфика, темпоральные характеристики и лингвистические особенности синхронного перевода. Переводческая деятельность; принципы речеязыковой подготовки к синхронному переводу.

    курсовая работа, добавлен 01.01.2023

  • Сущность переводческой операции замены контекстуальным аналогом, преимущества и недостатки его применения при переводе реалий в художественных текстах. Особенности использования переводческого приема при переводе реалий с русского языка на немецкий.

    статья, добавлен 25.06.2013

  • Составление картотеки фамилий рязанского дворянства на основе памятников деловой письменности XVI–XVIII веков. Рассмотрение особенностей процесса становления трёхчленной формулы именования, включающей в свой состав личное имя, отчество и фамилию.

    автореферат, добавлен 28.03.2018

  • Процесс усвоения русского языка студентами с хорватским родным языком с учетом трех наречий (говоров) хорватского языка: чакавского, кайкавского и штокавского, носителями которых являются эти студенты. Чакавское и кайкавское наречия, их влияние на язык.

    статья, добавлен 07.10.2021

  • Изучение опыта словацких русистов в области спряжения русских глаголов в словацкой вузовской морфологии русского языка. Рассмотрение вузовского подхода к членению глаголов на классы. Анализ основ овладения парадигматической сущностью русского глагола.

    статья, добавлен 11.03.2021

  • Характеристика наиболее распространенных трудностей, возникающих при переводе лексики с русского на английский язык. Анализ особенностей терминов, принятых к использованию в политическом русском языке. Анализ особенностей перевода русских фразеологизмов.

    статья, добавлен 25.07.2018

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.