Художественный перевод на рубеже XIX-XX веков и его роль в литературе русского модернизма
Рассмотрение вопросов переводческой практики и диалога культур на рубеже XIX-XX веков, в период становления русского модернизма. Ознакомление русских читателей с творчеством западных литературных школ и усвоение эстетических принципов "нового искусства".
Подобные документы
- 101. Ретур - инновационный ресурс для обучения русскому языку работников туризма в странах ЕССТРАНАХ ЕС
Роль русского языка в туристическом секторе. Место русского языка в Болгарии, рассмотрение традиций и современного состояния. Востребованность русского языка в мире. Онлайн учебные материалы для обучения иностранным языкам в сфере туризма в Болгарии.
статья, добавлен 16.03.2021 Определение перевода как объекта лингвистического исследования, изучение его отличий от других видов языкового посредничества. Разработка общих принципов и особенностей построения частных и специальных теорий перевода для различных комбинаций языков.
реферат, добавлен 15.03.2021Текст как объект, заслуживающий центрального фокусирования не только в лингвистике, но и в обучении языку. Ознакомление читателя с творчеством русского поэта А.С. Пушкина, с материалом использования художественного текста поэмы "Руслан и Людмила".
статья, добавлен 21.12.2019Художественный перевод: общие требования и трудности. Перевод конкретных языковых структур в текстах англоязычной литературы. Средства оформления информации в художественном тексте: заимствования, перестановка, перевод фразеологизмов, интерпретация.
курсовая работа, добавлен 30.06.2016Дипломатический язык как инструмент, имеющий огромное значение для защиты национальных интересов государств. Пополнение новыми языковыми единицами - одно из направлений развития дипломатической лексики, функционирующей в современном русском языке.
статья, добавлен 16.12.2018Перевод как форма культурного диалога, отражающая взаимодействие различных национальных языков и художественных моделей мира. Характеристика структурно-содержательных особенностей переводных текстов в аспекте межлитературной коммуникации и диалога.
статья, добавлен 27.04.2021Повышение мотивации изучающих русский язык путем привлечения в учебные тексты материала диалога культур. Проблема обновления страноведческого содержания текстов в современных учебниках русского языка. Записки немецких ученых-путешественников по России.
статья, добавлен 28.08.2018Статус консубстанциональных терминов в системе лингвистической терминологии русского и английского языков. Историко-диахронический анализ русских и английских лексических единиц. Морфемная структура русских и английских лексем. Понятие "терминоэлемент".
диссертация, добавлен 23.12.2013Анализ различных классификаций топонимов, закономерности их деления на реальные и вымышленные. Трудности в переводе вымышленных топонимов. Роль данной тенденции в современной практике перевода, анализ возможностей русского языка в соответствующей сфере.
статья, добавлен 12.08.2018- 110. Мир русского слова
Характеристика основных стереотипов в отношениях представителей русского и финского народов. Проведение анкетирования среди населения по различным категориям: работа, общество, государство, вежливость, воспитание. Главные недостатки русских и финнов.
курсовая работа, добавлен 12.10.2013 Раскрытие понятий "менталитет" и "ментальность". История становления русского менталитета. Признаки ментальности в языке. Основа речевого этикета и факторы, определяющие его формирование. Выражение русского менталитета в этикетных формулах русской речи.
курсовая работа, добавлен 18.01.2012Паралингвистические явления как объект исследования в лингвистике. Виды паралингвистических средств, их роль в художественном переводе. Исследование случаев применения паралингвистических средств на примере художественных текстов оригинала и перевода.
дипломная работа, добавлен 24.05.2018Этапы развития адыгейско-русского билингвизма. Основные тенденции языкового контактирования в синхронном развитии адыгейского языка как основного средства общения коренного населения. Усвоение семантики фразеологических единиц в национальной школе.
реферат, добавлен 10.07.2013Анализ трансформаций, используемых при воссоздании данного типажа в англо-русских переводах романов И. Рэнкина. Использование следующие виды переводческой трансформации: транспозиция, адаптация, дословный перевод, модуляция, дополнение, эквиваленция и др.
статья, добавлен 13.01.2019Проблема влияния интернет-общения на нормы русского языка. Снижение литературных норм в период всеобщей компьютеризации и информационных технологий. Тенденции роста интернет-коммуникации. Рассмотрение особенностей сокращений в интернет-общении.
статья, добавлен 03.12.2018Ознакомление с проблемами разграничения полисемии и омонимии. Рассмотрение классификации непроизводных и производных глаголов-омонимов русского и узбекского языков с учетом способов их образования. Анализ примеров аффиксальных способов словообразования.
статья, добавлен 05.03.2021Семантическая парадигма грамматической категории числа. Основные семантические трансформации, изменяющие морфологическое поведение отвлеченных и вещественных существительных. Рассмотрение лексем, демонстрирующих названные семантические изменения.
автореферат, добавлен 01.04.2018Рассмотрение основных вопросов переводоведения в рамках лингвистики. Исследование различных подходов в его интерпретации. Уделение особого внимания переводческой практике, где устанавливаются соответствия и расхождения между разными языковыми системами.
статья, добавлен 22.10.2018Рассмотрение процесса систематизации, уточнения и дополнения имеющихся теоретических знаний о креативности в переводе. Анализ стратегии доместикации, "золотой середины" и транскреации, что создают условия для актуализации и переводческой креативности.
статья, добавлен 13.02.2022- 120. Гармония как переводческая категория (на материале русского, английского, французского кинодискурса)
Роль гармонии как переводческого феномена в системе оценки качества перевода. Категория значимости как единица исследования процесса гармонизации смыслов языков и культур и как механизм репрезентации уровней гармоничности при переводе кинодискурса.
автореферат, добавлен 09.09.2012 Роль переводчика в развитии современного общества и межкультурной коммуникации. Анализ некоторых типичных ошибок при переводе газетных статей с русского на английский. Исследование основных орфографических, словарных и грамматических ошибок при переводе.
статья, добавлен 21.10.2018Рассмотрение сущности концепта "контейнер", его влияния на языковые рефлексии. Исследование вопросов, связанных с антропоцентризмом в прямой связи с разными аспектами концептуализации на материале двух близкородственных языков, русского и чешского.
статья, добавлен 02.12.2017Проблемы изучения русского языка в мусульманских религиозных учебных заведениях. Утверждение единых религиозных образовательных стандартов высшей школы, введение дисциплин, связанных с изучением русского языка, культуры речи, ораторского искусства.
статья, добавлен 10.01.2019Исследование компонента эмоциональности в ментальном лексиконе тюркско-русских билингвов и носителей русского языка как родного. Особенности актуализируемого использования диминутива, производного существительного с уменьшительно-ласкательным суффиксом.
статья, добавлен 15.09.2020Ознакомление с содержанием модели функциональной грамматики русского языка. Понятие и причины введения объективной грамматики. Осмысление изменившейся стилистической структуры русского языка. Рассмотрение специфики современного подхода к грамматике.
статья, добавлен 12.07.2018