Техника перевода материалов англоязычной прессы
Лингвистические особенности, определяющие газетно-публицистический стиль. Прием упрощения предложений для адаптации под русский публицистический стиль. Проблема эквивалентности при переводе статей. Сферы использования лингвистических трансформаций.
Подобные документы
Классификация лексики, этимология и различие приемов перевода ее на русский язык. Особенности лексического состава английского языка при переводе на русский язык. Влияние латыни и другой интернациональной лексики на стиль перевода на русский язык.
курсовая работа, добавлен 28.06.2010Анализ стилей современного русского литературного языка: официально-деловой, газетно-публицистический. Передача логической информации и доказательство её истинности как основная функция научного стиля. Рассмотрение особенностей стилистических ошибок.
реферат, добавлен 07.12.2012Характеристика теории перевода как науки. Понятие эквивалентности в теории перевода. Классификация лексических трансформаций. Анализ таких лексических трансформаций как калькирование, транскрибирование, транслитерация и лексико-семантические замены.
дипломная работа, добавлен 29.07.2017Функциональные стили современного русского литературного языка, их взаимодействие. Научная речь как функциональный стиль, его функции, морфология и синтаксис. Публицистический стиль и его подстили. Особенности разговорного и официально-делового стилей.
реферат, добавлен 16.06.2011Анализ особенностей и фонетических норм разговорных и просторечных слов в русском языке, механизм их проникновения в литературный язык и в публицистический стиль. Применение разговорной и просторечной лексики в статьях газеты "Комсомольская Правда".
курсовая работа, добавлен 01.09.2011Особенности функциональных стилей речи, их классификация и разновидности, отличительные признаки: научный, официально-деловой, газетно-публицистический, художественный и разговорно-обиходный. Принципы и главные правила их практического использования.
реферат, добавлен 18.02.2014Анализ часто употребляемых видов эллипсиса в заголовках англоязычных газетно-публицистических текстов. Анализ результатов опроса респондентов относительно их восприятия эллипсиса. Причины использования данного приема: достижение краткости, лаконичности.
статья, добавлен 07.01.2019- 58. Стили речи
Разговорный, научный, официально-деловой, публицистический, художественный стили речи. Форма и вид речи, сферы общения, функции, особенности стилей. Языковые средства выражения. Умение строить высказывание с учетом существующих норм русского языка.
презентация, добавлен 06.12.2015 Выявление прагматического потенциала скопос-теории при переводе и адаптации слоганов англоязычной коммерческой рекламы на русский язык. Реализация цели, побуждение потребителя приобрести продукт, ориентированность перевода на сохранение цели оригинала.
статья, добавлен 10.01.2019Трудности, связанные с переводом англоязычных терминов на русский язык и эффективные стратегии их преодоления. Проблема передачи в переводе терминологического значения общеупотребительного слова. Лингвистические и функциональные особенности термина.
статья, добавлен 05.07.2018Специфика использования фразовых глаголов в рекламных текстах и особенности их перевода на русский язык. Значение рекламы в обществе. Функционально-стилистические особенности рекламных текстов, их классификация. Применение переводческих трансформаций.
курсовая работа, добавлен 20.12.2012Использование публицистического стиля в общественно-политической сфере деятельности. Изучение информативной и экспрессивной функций публицистического стиля. Лексические, морфологические и синтаксические признаки. Путевой, портретный и проблемный очерк.
реферат, добавлен 12.10.2020Определение места публицистического стиля в системе функциональных стилей современного русского языка. Раскрытие понятия "публицистический текст" и его характеристика. Рассмотрение функций высокой и сниженной лексики в современной русскоязычной прессе.
курсовая работа, добавлен 15.04.2015Характерные стилистические особенности и классификация рекламных текстов. Специфика трудностей перевода англоязычной рекламы в средствах массовой информации. Порядок применения переводческих трансформаций с целью достижения эквивалентности перевода.
курсовая работа, добавлен 12.01.2017Актуальность использования перевода как средства коммуникации и воздействия. Исследование языковых методов интерпретации текстовой информации. Рассмотрение комплексных трансформаций текста при переводе с английского языка на русский. Игра слов и юмор.
статья, добавлен 14.03.2019Исследование и анализ главных особенностей внутриязыковой и межъязыковой прагматической адаптации газетно-публицистических текстов. Рассмотрение и характеристика лексических особенностей и основных способов подачи информации в англоязычной прессе.
курсовая работа, добавлен 15.10.2015Народная сказка как фольклорный жанр и специфическое культурное явление. Исследование употребления различных переводческих трансформаций при переводе английского фольклора на русский язык. Рассмотрение лингвистических особенностей народной сказки.
курсовая работа, добавлен 22.03.2020Понятие "деловая пресса" и ее характеристика. Публицистический и официально-деловой стили речи. Лексические и синтаксические особенности текстов бизнес-тематики. Лингвостилистические особенности текстов в бизнес-журналах. Черты публицистического стиля.
дипломная работа, добавлен 23.12.2019Изучение лексических особенностей и социальных характеристик сфер применения публицистического стиля. Описания употребления слов в переносном значении, многозначности слов и метафоричности. Анализ сочетания устойчивых языковых форм и языковых средств.
реферат, добавлен 07.12.2010Сферы использования разговорного стиля. Признаки научного и официально-делового стиля речи. Стилистическое использование синонимов. Пример художественного стиля. Особенности публицистического стиля, сочетающего функцию сообщения с функцией воздействия.
реферат, добавлен 29.10.2013Характеристика публицистического функционального стиля. Анализ причастных конструкций немецкого языка, а также их семантико-структурных типов. Анализ основных лексико-грамматических трансформаций при переводе текстов общественно-политической тематики.
дипломная работа, добавлен 25.07.2017Рассмотрение лингвистических и экстралингвистических факторов перевода, оказывающих влияние на осуществление опосредованной двуязычной коммуникации. Цели перевода и описание специфики межъязыковых трансформаций, влияющих на эквивалентность перевода.
статья, добавлен 25.12.2018Исследование эмоционально-экспрессивной лексики, преобладающей в блогах А. Навального и служащей основным инструментом для формирования авторского "я". Публицистический авторский стиль и контакт с аудиторией, направленные на решение социальных проблем.
статья, добавлен 22.04.2019Грамматические, стилистические и лексические особенности заголовков для новостных публицистических статей. Изучение специфики и практических трудностей при переводе английских газетных заголовков на русский язык. Проблематика двойственности их перевода.
статья, добавлен 23.01.2019- 75. Особенности передачи реалий при переводе публицистических текстов с английского языка на русский
Типы языковых реалий и способы их передачи при переводе. Факторы, направленные на сохранение национально-исторического колорита переводимого публицистического текста. Способы передачи лексических единиц при переводе статьи с английского языка на русский.
дипломная работа, добавлен 17.07.2011