Критерії оцінювання перекладу дитячої літератури
Класичні твори дитячої літератури. Загальні змінні типології прототипного перекладу Е. Честермана. Універсальна система перекладу творів дитячої літератури. Авторські казки англійських письменників ХVІІІ–ХХІ ст. та їх переклади українською мовою.
Подобные документы
Критерії класифікації сучасної української літератури. Огляд програмних шкільних творів з української та світової літератури. Недоліки підбору творів та їх вплив на сучасну молодь. Переважні жанри, що визивають інтерес школярів до національного розвитку.
статья, добавлен 05.02.2023Спроба виокремити критерії канонізації творів літератури на основі літературно-наукової спадщини неокласиків. Вимоги до письменників та творів художньої літератури, зокрема драматургічних. Чіткість характерів дійових осіб і співвіднесеність із мовленням.
статья, добавлен 05.12.2018Здійснено огляд розвитку перекладу. Встановлено особливості перекладу художніх творів, зокрема поетичних, визначено труднощі, які виникають при перекладі поетичних творів з української мови. Проілюстровано особливості перекладу поетичної мови В. Стуса.
статья, добавлен 05.12.2022Стан виховання морально-етичних цінностей у дітей та молоді. Роль класичної літератури у даному процесі на прикладі твору Ч. Діккенса "Різдвяна пісня у прозі". Виховання за допомогою літературних творів як невід’ємний компонент виховання особистості.
статья, добавлен 22.03.2023Сприяння вивченню поняття авторської анімалістичної жанроформи. Аналіз концепту функції літератури для дітей та молоді. Серболужицька парадигма дитячої літератури. Поняття справжнього тваринного світу в рамках анімалістичної жанроформи у творах Чорнакец.
статья, добавлен 30.01.2022Прозові твори сучасної художньої літератури Ірану, які визнані іранськими літературознавцями та літературними критиками за останні 20 років. Представлення імен письменників, твори яких відзначені на іранських та міжнародних літературних конкурсах.
статья, добавлен 30.05.2022Системне переосмислення праць Р.П. Зорівчак. Модель аналізу рецепції української літератури в цільовому культурному полі. Розуміння естетичного горизонту читачів. Аналіз системи вибору, стратегій перекладу українських творів для культури реципієнта.
статья, добавлен 07.11.2021Підходи до поняття метафори, її класифікацій та способів перекладу. Межі адекватності відтворення українською мовою метафоричних образів англомовної художньої прози Ф.С. Фіцджеральда. Трансформації М. Пінчевського в процесі перекладу роману "Ніч ніжна".
статья, добавлен 30.11.2017Дослідження та характеристика головних особливостей творчості Віктора Близнеця - дитячого письменника. Визначення та аналіз специфіки розвитку дитячої літератури 70-х років. Ознайомлення з основними причинами його звернення до творів для дорослих.
реферат, добавлен 12.12.2017Віршування, або версифікація, система організації поетичного мовлення. На основі аналізу низки поетичних творів, які належать до української дитячої літератури початку ХХІ ст., розглянуто й установлено найбільш поширені версифікаційні особливості.
статья, добавлен 30.03.2023Розглядається формування позитивного іміджу України за допомогою популяризації перекладів сучасної української літератури мовами світу. Аналіз популяризації української літератури за кордоном на прикладі перекладу роману Сергія Жадана "Інтернат".
статья, добавлен 03.09.2024Аналіз відомостей про всі переклади творів башкирської літератури українською мовою, про видання цих перекладів окремими книгами, про перекладачів, про принципи формування антологій тощо. Аналіз романів й повістей М. Гафурі, А. Бікчентаєва й А. Хакімова.
статья, добавлен 22.04.2018Теоретичні аспекти щодо особливостей фокалізації в літературному творі. Особливості використання В. Даниленком прийому дитячої фокалізації для створення гротескно-сатиричного ефекту. Визначення спектру нараторів і різновидів дитячої фокалізації.
статья, добавлен 09.01.2024Розгляд лексичні, фразеологічні та граматичні каламбури казки "Аліса в країні чудес" як складові відтворення задуму автора твору. Вивчення стратегії перекладу для повного відтворення задуму автора для подальшої реалізації у перекладацькій діяльності.
статья, добавлен 18.05.2022Основні ідеологічні моделі літератури. Аналіз українських соціокультурних кодів, синхронні з появою твору Е. Сігела "Oliver’s Story". Причини відставання перекладу та публікації його українського відповідника від часу виходу й функціонування оригіналу.
статья, добавлен 16.10.2017Роман "Убити пересмішника" є найвідомішим твором письменниці Гарпер Лі, класикою американської літератури. Проаналізовано переклад українською мовою роману "Убити пересмішника", а також визначено та роз'яснено лінгвокультурні одиниці, наявні в тексті.
статья, добавлен 07.11.2022Аналіз творчого доробку українського дитячого письменника Володимира Рутківського. Становлення його як автора творів для дитячої читацької аудиторії. Особливості характеротворення та передумови написання робіт. Орієнтири розвитку літератури для дітей.
статья, добавлен 31.08.2018Аналіз основних тенденцій розвитку дитячої літератури України другої половини XX століття. Дослідження творчості провідних українських дитячих поетів та письменників у широкому історико-культурному контексті. Тенденції русифікації книжок в УССР.
статья, добавлен 08.03.2020Особливості відображення дитячої недолі у ліричних та ліро-епічних творах Т.Г. Шевченка. Відтворення поетом видів дитячої недолі. Аналіз трагіко-драматичного світовідчуття знедоленої дитини. Характеристика його суспільного збайдужіння до долі сиріт.
статья, добавлен 14.09.2020Розгляд та аналіз особливостей відтворення метафор на позначення емоцій на матеріалі роману М. Мітчелл. Опис труднощів перекладу англійських метафор у цілому та наведення основних способів перекладу образної фразеології, яка базується на метафорах.
статья, добавлен 13.03.2023Дослідження особливостей перекладу поетичних творів як особливого виду художнього перекладу. Аналіз оригіналів віршів відомого австрійського поета Рільке, їх переклади Стуса. Типи перекладацьких трансформацій, їх вплив при передачі індивідуального стилю.
статья, добавлен 09.01.2019Роль кулінарної тематики у сучасному детективі та поняття жанру детективу, кулінарного детективу на прикладі сучасної літератури німецькою мовою. Аналіз правомірності віднесення творів сучасної німецької літератури до жанру кулінарного детективу.
статья, добавлен 23.12.2021Опис жанрів перевідної літератури Київської Русі і оцінка умов розвитку древньої української літератури. Специфіка ідейного і тематичного спектру давньої літератури. Проблема періодизації історії літератури і значення українського літературного спадку.
шпаргалка, добавлен 19.07.2013Дослідження перекладацької трансформації опущення, аналізу видів і причин застосування трансформації, а також висвітленню результатів використання опущення під час перекладу автобіографічного твору Мей Маск "Жінка, яка має план" українською мовою.
статья, добавлен 12.06.2023Огляд творчості українських поетів, зокрема, їх перекладацької діяльності: типи й критерії точності перекладу; ступені наближення до оригіналу; посередництво; відмінності у перекладах; твори І. Франка, П. Грабовського, М. Рильського, П. Куліша, П. Тичини.
реферат, добавлен 12.02.2014