Перевод юридической терминологии
Проведение исследования проблем, с которыми сталкивается переводчик при переводе юридической терминологии, когда необходимо точно передать значение переводимого термина. Анализ формирования знаний политико-правовой системы того или иного государства.
Подобные документы
Особенности формирования специальной лексики миротворческой деятельности Организации Объединённых Наций. Заимствование слов из различных терминологий. Рассмотрение систем терминов миротворческой и военной, дипломатической, юридической деятельности.
статья, добавлен 19.04.2021Анализ способов образования медицинских терминов, заимствованных из латинского или греческого языка. История формирования и систематизации русской медицинской лексики. Классификация современной русской медицинской терминологии по языковому происхождению.
реферат, добавлен 06.11.2013Условия достижения адекватности и эквивалентности в переводе военных текстов. Изучение проблем перевода военных текстов и военной терминологии. Условия правильного перевода военных иноязычных материалов. Система упражнений по военному переводу.
статья, добавлен 18.07.2018Рассмотрение репрезентативности перевода юридических терминов. Формирование культурологического компонента терминологии уголовного права. Современные способы достижения репрезентативности при переводе английских юридических терминов на русский язык.
курсовая работа, добавлен 16.09.2020Выявление основных теоретических положений терминоведения, главных тенденций развития терминологии менеджмента и их экстралингвистической обусловленности. Характеристика направлений становления и развития терминологии менеджмента в русском языке.
автореферат, добавлен 24.09.2018Терминология болезней как объект ономасиологического, семантико-парадигматического и лексикографического исследования. Эпонимические термины в медицинской психологии. Способы языковой репрезентации гносеологических категорий в клинической терминологии.
статья, добавлен 30.09.2018Особенности формирования общественно-политической лексики. Тематическое объединение общеупотребительных слов и словосочетаний устойчивого и фразеологического характера в общественно-политической терминологии, лингвокультурные аспекты её формирования.
статья, добавлен 29.12.2017- 108. Особенности передачи реалий при переводе публицистических текстов с английского языка на русский
Типы языковых реалий и способы их передачи при переводе. Факторы, направленные на сохранение национально-исторического колорита переводимого публицистического текста. Способы передачи лексических единиц при переводе статьи с английского языка на русский.
дипломная работа, добавлен 17.07.2011 Особенности английской военной терминологии. Роль метафоры в функционировании и изменении семантики военной терминологии. Проблемы понимания английской военной терминологии, ее функционирование в средствах массовой информации с точки зрения синонимии.
автореферат, добавлен 02.12.2017- 110. Юридический перевод
Необходимость перевода правовых документов с одного языка на другой. Формирование точных формулировок на разных языках, не искажающих юридический смысл, заложенный в документах. Адекватное изменение практики переводов юридической и правовой информации.
реферат, добавлен 03.02.2017 Выявление наиболее часто употребляемых в образовании военно-морской лексики префиксов и суффиксов. Рассмотрение способов аффиксального словообразования в военно-морской терминологии английского языка. Понятие и определение военного термина в науке.
статья, добавлен 20.01.2019Основные виды семантического терминообразования. Изучение метафорических номинаций в современной немецкоязычной терминологии бионики. Термины, продуктивным источником метафоризации которых выступает природа. Проведение семантического анализа терминов.
статья, добавлен 13.01.2019Формирование английской театральной терминологии после зарождения профессионального театра. Внешние и внутренние факторы становления терминологии английского драматического театра. Придворный, частный и общедоступный староанглийский драматический театр.
статья, добавлен 21.12.2018Систематизация терминов, использующиеся для описания окон в современной немецкой архитектурно-строительной терминологии (Германия). Уточняются их переводы, даются толкования тех терминов, которые отражают специфику и историю строительства окон в Германии.
статья, добавлен 14.01.2019Определение и оценка структурно-номинативной типология единиц торгово-экономической терминологии. необходимость изучения, в частности, торгово-экономической терминологии как системы единиц, нуждающихся в актуальном упорядочении и типологизации.
статья, добавлен 23.01.2023Исследование полисемии и омонимии в современной английской медицинской терминологии. Омонимия у слов, отличающихся высокой частотностью. Лексико-грамматическая омонимия. Лексическая омонимия, которая отражена в исследуемой терминологии незначительно.
статья, добавлен 10.01.2019Исследование английской и испанской терминологии бизнес-жаргона с точки зрения социокультурной специфики. Классификация и сопоставительный анализ способов словообразования английской и испанской жаргонной бизнес-терминологии, их основные характеристики.
статья, добавлен 30.03.2019Проведение исследования классификации ошибок в устном и письменном переводе. Основные типы "ложных друзей переводчика". Анализ забытых значений многозначных слов. Характеристика лексического иносказания и несозвучных географических наименований.
статья, добавлен 28.01.2019Суть тезаурусного подхода к моделированию семантического поля теории блендинга как одного из терминополей терминосистемы английских когнитивно-лингвистических терминов. Унификация терминологии предметной области при снижении уровня размытости ее границ.
статья, добавлен 28.12.2018Изучение корпуса материалов устной формальной речи в Организации Объединенных Наций (ООН). Описание композиций, прагмалингвистических особенностей, ситуативного контекста использования шести из десяти жанров, с которыми сталкивается устный переводчик ООН.
статья, добавлен 04.05.2022Метафорические наименования в англоязычной экономической терминологии. Тенденция к использованию прилагательных - цветообозначений в качестве терминокомпонентов для номинации экономических реалий. Проведение семантического анализа корпуса терминов.
статья, добавлен 13.01.2019Основная характеристика направленности исследования и степени изученности ботанической терминологии в русском и китайском языкознании. Особенность проведения сопоставительного анализа однословных фитонимов данных языков с точки зрения их происхождения.
автореферат, добавлен 18.08.2018Специфика перевода метафоры. Проблемы перевода метафор, с которыми переводчик может столкнуться лицом к лицу. Важность метафоры для языка. Эстетическая и номинативная функция метафоры. Сохранение аналогичного метафорического образа при переводе.
курсовая работа, добавлен 05.05.2014Определение основных трудностей при переводе и интерпретации мифологической терминологии. Использование собственных имен в качестве аллюзивных знаков, характеристика проблемы перевода мифологических терминов. Статус мифологизмов в современной науке.
статья, добавлен 28.04.2017Рассмотрение общих закономерностей технического стиля. Оценка понятия эквивалентности в техническом переводе. Анализ модификации и трансформации при переводе проектной документации. Характеристика производства аммиака как объекта работы переводчика.
дипломная работа, добавлен 16.07.2017