Діяльність вікіпедичної спільноти на початку ХХІ століття щодо упорядкування, зберігання, оновлення й поширення у світі знань про Тараса Шевченка слов’янськими мовами
Зберігання, оновлення і поширення енциклопедично-довідкових знань про Т. Шевченка мовами багатьох народів. Доповнення й обґрунтування знань та перекладу їх на інші мови, їх діалектних і правописних варіантів, на яких наповнюються сегменти Вікіпедії.
Подобные документы
Труднощі, на які натрапляють україністи та богемісти під час вивчення нової мови. Основні спільні та відмінні риси між двома слов’янськими мовами – чеською та українською. причини виникнення деяких помилок на письмі або під час усного спілкування.
статья, добавлен 30.12.2017Аналіз способів перекладу англійської образної фразеології українською та російською мовами. Типи фразеологічних відповідностей: еквіваленти і аналоги. Проблеми адекватності та еквівалентності під час перекладу фразеологічних одиниць із концептом "кішка".
статья, добавлен 05.06.2018Аналіз опозиції "свій-чужий" на матеріалі творів Тараса Шевченка з виділенням таких сем "свого" як: соціум, українець, Батьківщина. Реалізація бінарної категорії в антонімічному протиставленні, на зразок соціум - сирота, українець - інші національності.
статья, добавлен 14.09.2020Зроблено спробу осмислити мову Шевченка як складну ієрархічну систему. Для розкриття філософії мови Кобзаря обрано показові слова-символи СЛОВО, ХАТА, СВІТ. Парадигматично-синтагматичний аналіз лексикалізованих одиниць у поетичному тексті Кобзаря.
статья, добавлен 06.02.2019Переваги електронних словників, перспективи їх використання у лінгвістичних дослідженнях. Теоретико-методичні аспекти Електронного словника мови Т. Шевченка. Лексичні, морфологічні та синтаксичні характеристики текстів. Структура та інтерфейс словника.
статья, добавлен 05.12.2018Розгляд результатів порівняльного аналізу німецькомовних інтерпретацій вірша Т. Шевченка "Заповіт". Виявлення перекладацьких засобів збереження своєрідності поетичного твору, його провідної думки. Дослідження перекладу стилістично маркованої лексики.
статья, добавлен 26.12.2023Аналіз перекладу аудіовізуального контенту, що має свої особливості та складнощі, пов’язані із лексичними, граматичними, культурними розбіжностями між мовами оригіналу та перекладу. Необхідність створення дефініцій різновидів відео- та аудіо перекладу.
статья, добавлен 27.07.2020Лінгвостилістичний аналіз текстів Шевченкових листів. Розгляд листів Т. Шевченка як важливого джерела вивчення емоційно-експресивного потенціалу української мови, оригінально трансформованого в індивідуально-авторському епістолярному мовному стилі.
статья, добавлен 28.12.2017Дослідження творчості Сімін Бехбахані та проблем перекладу її поезії сучасними європейськими мовами. Відмінності у розвитку поезії східної та європейської культур. Розгляд ритміко-мелодійних особливостей газелі та визначення її необхідних складових.
статья, добавлен 26.02.2023Розгляд на основі компаративного аналізу проблеми застосування граматичних трансформацій при перекладі оповідання Е. По українською, російською мовами. Обґрунтування доречності, комплексності, виправданості використання певних трансформацій при перекладі.
статья, добавлен 12.05.2018Особливості наголосів і дієслів третього структурного класу, у варіантах галицької та Південно-Східної говірки української мови, у порівнянні з іншими слов'янськими мовами. Ареальність, продуктивність і семантична кореляція південно-східного говірки.
статья, добавлен 30.08.2020Процес оновлення турецької літературної мови. Діяльність Турецького лінгвістичного товариства. Розгляд розвитку турецької мови від середини ХІХ ст. та початку ХХ ст., коли суспільна думка в Туреччині почала схилятися до реформ у мовній політиці держави.
статья, добавлен 27.05.2022- 38. Мовні особливості почаївського стародруку "Книжиця для господарства" 1788 р. (Фонетика. Морфологія)
Аналіз морфологічної системи мови "Книжиці для господарства", характер співвідношення нормативних і діалектних рис у ділянці морфології. Характер зв'язку між українською і польською мовами та деякі аспекти їх інтерференції наприкінці XVIII століття.
автореферат, добавлен 13.07.2014 Дослідження сутності аксіологічності мовних засобів, лінгвостилістичного засобу передачі емоційного стану та формування емотивного значення номінації. Асоціативно-тематичні поля позитивно та негативно маркованих лексем у поетичній мові Т. Шевченка.
статья, добавлен 09.01.2019Аксіологічність мовних засобів, категорії оцінки як лінгвостилістичний засіб передачі емоційного стану та формування емотивного значення номінації. Асоціативно-тематичні поля позитивно та негативно маркованих лексем у поетичній мові Т. Шевченка.
статья, добавлен 30.07.2016Особливості і закономірності функціонування наукових статей з огляду на взаємодію мовних та позамовних чинників. Роль мови в процесі набуття, зберігання та передачі наукових знань. Аналіз спільних ознак наукового тексту в українській та німецькій мовах.
статья, добавлен 25.10.2024Вітчизняна лінгвістика української літературної мови. Наукові дискусії у вивченні структури та історії мовознавства. Вивчення основ слов’янської мови. Використання українських слів як засобів художньої творчості і розповсюдження знань серед народу.
автореферат, добавлен 05.01.2014Специфіка перекладу коміксу латинською мовою у порівнянні з перекладом сучасними мовами. Пошук наявних способів перекладу безеквівалентної лексики. Аналіз введених до латинської мови ономатопей, обґрунтування їх вживання без посилання на реальний звук.
статья, добавлен 30.08.2022Дослідження функціонування біблійних онімів у поетичних творах Тараса Шевченка. Аналіз особливостей авторської рецепції біблійного тексту. Характеристика стилістичних функцій імен-символів. Використання образу пророка для творення елегійного настрою.
статья, добавлен 05.02.2019Дослідження вербалізації концепту "Бог" в епістолярному дискурсі Т. Шевченка. Особливості лексичного вираження й семантичного наповнення концепту "Бог" в листах письменника. Використання та значення релігійної лексики в епістолярних текстах Т. Шевченка.
статья, добавлен 12.07.2018- 46. Інтерпретація ідейної спрямованості творчості Т.Г. Шевченка крізь призму світосприйняття Джона Віра
Англійські переклади поезії Тараса Шевченка, здійснених Джоном Віром в контексті досягнення адекватності й еквівалентності крізь призму авторської інтенційності. "Націоналістичне" тлумачення Шевченка. Компаративне зіставлення інтерпретацій поеми "Кавказ".
статья, добавлен 21.10.2020 Особливості перекладу українською та російською мовами давньосонячної мови. Переведення артлангу з латиниці на кирилицю "Космічної трилогії" Льюїса. Розповідь про створення світу у творі "За межі мовчазної планети". Російський варіант перекладу "Уарса".
статья, добавлен 22.10.2017Дослідження феномену мовчання як комунікативної стратегії у щоденнику Шевченка. Визначення специфіки лінгвістичного вияву характеру мовчання. Розгляд явищ, суголосних мовчанню, - паузи, тиші і внутрішньої мови, що можуть виступати як його різновиди.
статья, добавлен 14.09.2020Дослідження специфічних національних рис синтаксичної системи української мови крізь стиль мислення українця. Аналіз конструкції з інфінітивом та односкладні безособові речення. Проблема вивчення синтаксичної системи Т. Шевченка, її актуальність.
статья, добавлен 05.04.2019Вивчення ознак й функцій сакрального стилю української літературної мови. Розгляд стилістичних функцій української мови в поетичній творчості видатної елітарної української мовної особистості Т. Шевченка. Описання основних рис релігійного стилю мовлення.
статья, добавлен 07.04.2018