Діяльність вікіпедичної спільноти на початку ХХІ століття щодо упорядкування, зберігання, оновлення й поширення у світі знань про Тараса Шевченка слов’янськими мовами
Зберігання, оновлення і поширення енциклопедично-довідкових знань про Т. Шевченка мовами багатьох народів. Доповнення й обґрунтування знань та перекладу їх на інші мови, їх діалектних і правописних варіантів, на яких наповнюються сегменти Вікіпедії.
Подобные документы
Стаття присвячена дослідженню мовних контактів між українською та англійською мовами у глобалізованому світі. Поняття "англійська мова як глобальна мова". Зв’язки між англійською та українською мовами, на основі яких визначається значення перекладу.
статья, добавлен 05.02.2023Практика мовленнєвої діяльності Т.Г. Шевченка з точки зору відповідності засобів вираження думки літературним нормам. Поширення діалектних явищ, поширених у мовній практиці, процеси становлення мовного узусу. Гетерогенний характер правил вимови слів.
статья, добавлен 20.03.2016Загальна характеристика наукової діяльності з наголосом на українознавчих інтересах В.Р Морфіла, його зацікавленнях українською історією, літературою, зокрема творчістю Т. Шевченка. Поширення знань про українців як окрему націю в англомовному світі.
статья, добавлен 15.03.2018Осмислення мови Шевченка як складної ієрархічної системи. Парадигматично-синтагматичний аналіз концептів-мотивов слов-символів "слово, хата, світ" у поетичному тексті Кобзаря. Естетичний аспект становлення нової літературної норми слововживання Шевченка.
статья, добавлен 22.01.2017Аналіз функціонування варіантів у мові Тараса Шевченка у зв’язку з тенденціями літературної норми. Напрями розвитку граматичної системи української мови. Мовне чуття Кобзаря як естетичний та літературний зразок для всього мовного простору українців.
статья, добавлен 30.07.2016Аналіз використання творів Т. Шевченка в школах і періодиці Закарпаття в контексті національно-мовної політики Чехословаччини. Розгляд статистики про масштаби поширення творів українських письменників, а з ними й української літературної мови в краї.
статья, добавлен 05.02.2019Аналіз складнопідрядних з'ясувальних речень з дієсловами сприйняття та сполучниками "що" і "як", грамем дієслівного виду. Порівняння даних засобів української мови із іншими слов'янськими мовами, в яких існують граматичні показники евіденційності.
статья, добавлен 12.07.2018Розгляд особливостей перекладу географічних реалій у поезіях Т. Шевченка японською мовою. Знайомство з питаннями порівняльного аналізу перекладів Шевченкової поезії іноземними мовами. Загальна характеристика японсько-російського словника Коданшя.
статья, добавлен 06.03.2019Аналіз функціонування варіантних різновидів у писемній мові Т. Шевченка через залучення до вжитку розмовних і діалектних форм (іменників, прикметників) слів у зв’язку з тенденціями літературної норми. Напрями розвитку граматичної системи української мови.
статья, добавлен 09.01.2019Порівняльне дослідження англомовних перекладів Джона Віра і Марії Скрипник на прикладі перекладу метафор поеми "Катерина" Тараса Шевченка, висвітлення потужності творчої манери Т. Шевченка і професійного підходу до підбору лексеми при перекладі.
статья, добавлен 12.09.2024- 11. Особливості перекладу опису природи в українській поезії ХХ століття німецькою та англійською мовами
Аналіз особливості перекладу опису природи в українській поезії ХХ ст.. німецькою та англійською мовами, що розглядається як складна інтелектуально-мовленнєва діяльність, що вимагає не тільки мовної майстерності, але й занурення в культурні особливості.
статья, добавлен 10.06.2024 Особливості проникнення української літератури в німецькомовну культуру. Основні аспекти поширення творчості Шевченка, переклади творів поета німецькою мовою, видання Великого Кобзаря. Засоби передачі стилістичних особливостей шевченківської поезії.
статья, добавлен 05.11.2018Теоретичне й практичне обґрунтування особливостей перекладу іншомовного гумору українською та російською мовами. Вивчення особливостей перекладу англомовних фільмів, дослідження особливостей гумору, розгляд проблеми еквівалентності під час перекладу.
статья, добавлен 25.07.2020Обґрунтування основних прийомів перекладу та специфіки відтворення семантики українських словосполучень та їх часток на англійську та французьку мови. Характеристика перекладацьких труднощів, пов’язаних із перекладом службових слів цільовими мовами.
автореферат, добавлен 29.09.2013- 15. Старо (церковно) слов’янізми як джерела мови творів Т. Шевченка та біблійних перекладів П. Куліша
Результати попередніх досліджень щодо вивчення індивідуальних мовних стилів Т. Шевченка та П. Куліша, їхнього зв’язку з культурними традиціями української мови та стилістичної функції старо (церковно) слов’янізмів як одного із джерел мови письменників.
статья, добавлен 28.11.2016 Дослідження поетичної мови Тараса Шевченка шляхом вивчення семантики компонентів морфосемантичних полів. Закономірності семантичного перетворення фольклорного слова. Співвідношення поетичної мови пісенних текстів українського фольклору і віршів Кобзаря.
автореферат, добавлен 31.01.2014Теоретико-методичні аспекти Електронного словника мови Тараса Шевченка. Внутрішня структура та інтерфейс словника, лінгвістична параметризація текстового матеріалу. Оцінка переваг електронних словників, перспективи їх використання у лінгвістиці.
статья, добавлен 14.07.2016Вживання звертань, дослідження яких дає змогу схарактеризувати мовностилістичну систему поета, визначити певні риси його індивідуального стилю, і встановити важливі граматичні і структурні властивості як особливість мови художніх творів Шевченка.
реферат, добавлен 01.12.2014Аналіз соціолінгвістичних закономірностей, на яких базується мовна практика поета. Огляд лексико-семантичного діапазону кодифікованих мовних одиниць, релевантних для літературної мови. Дослідження нормативності лексики Т. Шевченка з погляду архаїчності.
автореферат, добавлен 22.07.2014Розгляд трансферних стратегій перекладу "Заповіту" Тараса Шевченка новогрецькою мовою, який здійснив відомий грецький поет Я. Ріцос. Виявлення високого рівня семантичної адекватності, збереження "духу" оригіналу, його поетичних і смислових деталей.
статья, добавлен 07.05.2019Вивчення особливостей індивідуальних мовних стилів Т. Шевченка та П. Куліша. Аналіз їхнього зв’язку з культурними традиціями української мови. Дослідження місця та стилістичної функції старо(церковно)слов’янізмів як одного із джерел мови письменників.
статья, добавлен 05.02.2019Розгляд восьмого сонету В. Шекспіра та варіантів його перекладу українською і російською мовами. Проблема точності та вірності художнього перекладу. Інтенсифікація образності оригіналу у процесі художнього перекладу. Стилістичні засоби перекладу.
статья, добавлен 02.07.2018Підходи до цілісного моделювання процесів та результатів оновлення моделей та механізмів високодинамічної системи комунікації у галузі отримання нових знань у цифровому середовищі в цілому. Принципи іллокутивного профілювання освітньої комунікації.
статья, добавлен 15.08.2022Лінгвокраїнознавчий аспект як особливий підхід у вивченні іноземної мови. Формування соціокультурної компетенції особистості та фонових знань в процесі оволодіння іноземною мовою. Теорії відомих вчених, що пов’язані з викладанням лінгвокраїнознавства.
статья, добавлен 23.03.2016Дослідження особливостей художнього мовлення Тараса Шевченка. У пропонованій розвідці робиться спроба аналізу поетичної мови як результату освоєння зони зорового сектору сприйняття змістів та їх вербалізації у стереотипах української етносвідомості.
статья, добавлен 08.01.2019