Место синонимии в сопоставительных исследованиях

Сопоставительное исследование синонимии в разных языках. Условия выбора синонимического эквивалента при передаче информации на другом языке, способствующие сохранению смысловых тонкостей синонимических единиц одного языка при переводе на другой.

Подобные документы

  • Значение терминологических единиц, служащих для обозначения сонорных звуков в английском языке. Анализ семантики указанных терминов. Соотношение объемов понятий, которые эти лексемы обозначают. Причины существующей синонимии терминологических единиц.

    статья, добавлен 28.08.2018

  • Фронтальное билингвистическое исследование закономерностей языка и стиля немецкой и русской научной литературы и разработка правил перевода с одного языка на другой. Языковые средства оформления когнитивной информации. Основные способы перевода текстов.

    статья, добавлен 02.12.2018

  • Предмет практической стилистики. Способы и формы использования языковых средств. Корректировка и внедрение норм литературного русского языка. Выбор словесных единиц при построении связного высказывания. Проблема синонимии в практической стилистике.

    презентация, добавлен 17.04.2016

  • Определение термина "синонимия", особенности синонимических отношений, наблюдаемых между словами одной части речи. Понятие лексической синонимии, ее связь с полисемией. Семантические (замещение, уточнение) и стилистические функции, выполняемые синонимами.

    статья, добавлен 27.02.2016

  • Подходы к определению семы как объединяющего элемента синонимии, понятие синонимов в отечественной и зарубежной лингвистике. Характеристика синонимического ряда с общей семой "прозрачный" в английском языке. Исследование лексического значения слова.

    курсовая работа, добавлен 03.11.2009

  • Анализ сущности синонимии в английском языке, исследование происхождения синонимов и их классификации. Синоним – слово или выражение, совпадающее или близкое по значению с другим словом. Происхождение синонимов английского языка. Фразовые глаголы.

    курсовая работа, добавлен 13.10.2017

  • Текстовые конвенции в языке оригинала. Максимально точная передача информации с одного языка на другой. Показатель культурных различий между источником и рецептором. Культурная задача теории перевода. Использование транскрипции в комбинации со ссылкой.

    статья, добавлен 21.06.2016

  • Сопоставительное исследование стилистических синонимов с целью изучения эмоционального компонента значения данной группы слов и особенностей их восприятия носителями языка. Оценка несоответствия количественных и качественных синонимических рядов.

    статья, добавлен 27.09.2018

  • Выявление проблем поэтического перевода в сравнительно-типологическом аспекте. Основы теоретического подхода при переводе с одного языка на другой. Анализ поэтических произведений узбекских поэтов в оригинале на узбекском языке и переводов на английском.

    статья, добавлен 10.05.2018

  • Характеристика лексикографического критерия синонимии, а также его функции в процессе описания экономических терминов в учебном словаре для иностранных учащихся. Исследование понятия терминологической синонимии, точки зрения лингвистов на данное явление.

    статья, добавлен 14.01.2019

  • Слово как основная единица языка, самый заметный элемент его художественных средств. Причины появления синонимов в языке. Характеристика типов синонимов. Синонимические пары и ряды. Понятие синтаксической синонимии. Анализ функций синонимов в языке.

    реферат, добавлен 15.01.2016

  • Компонентный состав и семантика форм-идиом в русском языке как фразеологических единиц. Семантическая классификация форм-идиом современного русского языка. Явления полисемии, омонимии, синонимии и антонимии форм-идиом, процессы архаизации и обновления.

    автореферат, добавлен 01.04.2018

  • Изучение передачи контекстуальных соответствий в текстах итальянской литературы, подвергающихся переводу, и анализу тех изменений, которые происходят при передаче подобных единиц одного языка средствами другого. Использование окказиональных соответствий.

    статья, добавлен 21.09.2016

  • Изучение фразеологических единиц со значением времени в бурятском языке. Своеобразие образов, ставших основой фразеологического значения, их связь с национальными особенностями бурятской культуры. Явления синонимии в представленной группе фразеологизмов.

    тезисы, добавлен 11.09.2012

  • Исследование грамматической синонимии с выделением доминанты синонимического ряда синтаксических конструкций. Изучение синонимов с позиций функциональной грамматики. Анализ сложноподчиненного предложения, способного образовать центр тематического ряда.

    статья, добавлен 23.09.2018

  • Лингвистические сложности перевода с одного языка на другой. Особенности семантики, синтактики и прагматики языковых выражений языка-источника и языка-цели. Различия в категоризации. Решение проблем несовпадения слов по объему значения в разных языках.

    презентация, добавлен 04.10.2019

  • Необходимость перевода правовых документов с одного языка на другой. Формирование точных формулировок на разных языках, не искажающих юридический смысл, заложенный в документах. Адекватное изменение практики переводов юридической и правовой информации.

    реферат, добавлен 03.02.2017

  • Рассмотрение корневых слов, простых аффиксальных производных, сложных аффиксальных производных, сложных слов и терминологических словосочетаний. Особенности перехода терминов-эпонимов с одинаковой семантикой в разных языках с одного уровня на другой.

    статья, добавлен 28.02.2019

  • Классификация синонимов: точные и квазисинонимы. Формирование логического подхода к определению синонимии. Номинативные единицы знаковых форм понятий: слова, словосочетания и фразеологизмы. Иерархия сем, формирующих понятийный компонент значения.

    статья, добавлен 16.08.2013

  • Место разговорной речи в структуре русского языка и ее соотношение с литературным языком. Функции единиц разговорной речи в языке художественной литературы. Условия функционирования разговорных единиц в языке художественных произведений Пушкина.

    автореферат, добавлен 01.04.2018

  • Проблема адекватной передачи текста с одного языка на другой с учетом роли фразеологических единиц в художественном произведении. Сложности перевода семантических преобразований и расширенной метафоры. Рекомендации по переводу фразеологических единиц.

    статья, добавлен 03.12.2018

  • Сопоставительный анализ синонимического ряда лексемы "праздник" в европейских языках (английском, немецком, испанском, русском, сербском, украинском и удмуртском языках). Анализ соотношения исконных и заимствованных лексем в синонимических рядах.

    статья, добавлен 25.06.2021

  • Понятие межъязыковой образности. Системные (внутренняя форма, уровень фразеологизации) и антропоцентрические (содержание концепта) составляющие сложноорганизованных единиц в русском и английском языках в процессе их восприятия иноязычными носителями.

    автореферат, добавлен 09.09.2012

  • Характеристика омонимии, звукового и грамматического совпадения разных языковых единиц, которые семантически не связаны друг с другом. Исследование использования паронимов в русском языке, однокоренных слов, близких по звучанию, но разных в значениях.

    контрольная работа, добавлен 04.04.2011

  • Перевод с одного языка на другой. История машинного перевода. Принципы работы и классификация систем машинного перевода. Программы машинного перевода. Преобразование текста на одном естественном языке в эквивалентный по содержанию текст на другом языке.

    курсовая работа, добавлен 17.01.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.