Апроксимація абстрактних референтів у перекладі
Характеристика антропоцентричного підходу до процесу передання мовних явищ і категорій. Апроксимація референта в цільовому тексті з метою створення різних стилістичних ефектів як одна з технологій відображення мовленнєвої особистості перекладача.
Подобные документы
Розглянуто слова - фальшиві друзі перекладача, як предмет вивчення для представників різних напрямів розвитку мовознавства й суміжних дисциплін. Описано створення англо-українського словника з укладання лексикографічної праці, орієнтованої на початківців.
статья, добавлен 12.01.2023Взаємодія порівнянь із такими стилістичними явищами, як звуконаслідування, гіпербола і теперішній історичний час. Умотивованість застосованих перекладацьких трансформацій, які відтворюють або видозмінюють специфіку авторського стилю в іншомовному тексті.
статья, добавлен 30.08.2016Розгляд герменевтичного підходу, який застосовується для вивчення концептуальноі моделі продуктивного білінгвізму перекладача. Аналіз особливостей діяльності перекладача, які зумовлені конативними,когнітивно-лінгвістичними та особистішими стратегіями.
статья, добавлен 20.01.2021Характеристика сугестивних мовних засобів, які використовуються для відображення світу в середньоанглійському релігійному дискурсі. Аналіз мовних засобів, що використовуються як сугестивні щодо створення світу в біблійних текстах середньоанглійської мови.
статья, добавлен 28.06.2020Роль граматичних та лексичних засобів у мовній поведінці для вираження незгоди, вибір мовних засобів. Вживання певних ресурсів мови з метою прихованого впливу на поведінкову діяльність адресата, створення мотивації до вчинення потрібної маніпулятору дії.
статья, добавлен 06.06.2018Розгляд особливостей перекладу літературної онімії у художньому тексті повістей британського письменника Роальда Дала. Використання автором фіктонімів, антропонімів у складі різноманітних стилістичних прийомів для створення особливої тональності твору.
статья, добавлен 07.05.2023Кількісні особливості навколишнього світу як основа формування філософських і мовних категорій кількості. Основоположна характеристика відображення результатів у семантичних структурах квантитативних одиниць, які утворюють структури та функції мови.
статья, добавлен 30.12.2017Кореляти референта "криза", утворені за схемою процесу у англомовному газетному дискурсі та їх аксіологічний потенціал. Онтологічні (стихія, явище, катаклізм) і структурні сутності (хвороба)корелятів, реалізація негативної утилітарної оцінки.
статья, добавлен 09.04.2013Питання вивчення Інтернет-дискурсу з погляду функціонування в ньому мовних явищ і його характеристика як певного каналу спілкування. Функціонування так званої мови Інтернету (Internet Language), яка поєднує традиційні та інноваційні коди спілкування.
статья, добавлен 19.09.2023Дослідження мовної і метамовної особистості жінки-перекладача в рамках ігрової теорії перекладу. Розгляд ролі у трансформації гібридних текстів епохи постмодерну. Аналіз професійної комунікативної особистості міжмовного і міжкультурного посередника.
статья, добавлен 12.05.2018Вивчення категоризації неточного числа в англійській, українській та російській мовах. Характеристика особливостей числівників–номінацій приблизної та невизначеної кількості. Аналіз типів омовлення апроксимації, їх інтервалів варіативної представленості.
статья, добавлен 09.11.2013Визначення специфіки безеквівалентних лексичних одиниць в смисловій ієрархії тексту. Аналіз їх значення як етнокультурних систем, які сприяють виникненню своєрідною картини світу. Особливість відтворення семантико-стилістичних функцій реалій у написі.
статья, добавлен 31.01.2018Аналіз відтворення графонів як засобів фонографічної стилізації елементів оригіналу у перекладі. Дослідження типів рекурентних і оказіональних графонів у вихідному тексті німецької казки Пауля Маара та їхнього відтворення в перекладі Ольги Сидор.
статья, добавлен 28.12.2017У статті схарактеризовано емпіричну цінність діалектних текстів із різних зон українського етномовного континууму як важливого джерела для дослідження різних мовних рівні. Різновиди виявів адвербіальної семантики. Значення місця та часу у прислівниках.
статья, добавлен 24.12.2020Розподіл соціальних ролей, виконуваних індивідом в офіційній ситуаціях спілкування. Виявлення особливості відтворення в перекладі мовних засобів, які визначають зміну мовцем його соціальної ролі та систематизовано труднощі, пов’язані з таким перекладом.
статья, добавлен 22.02.2021Дослідження феномену гумору. Характеристика лінгвокогнітивного механізму створення гумористичного ефекту. Виокремлення лінгвістичних засобів, що породжують гумор у художньому тексті. Стилістичне навантаження мовних інструментів в романах П. Вудхауза.
автореферат, добавлен 30.08.2014Специфічні особливості відбиття етномовної картини світу з огляду на етнокультурну специфіку ряду національно-маркованих мовних одиниць. Лінгвофілософська концепція як один з ключових елементів антропоцентричного аспекту лінгвістичних досліджень.
автореферат, добавлен 26.08.2015- 93. Функціонування прийменників в українському тексті: морфологічний та семантико-синтаксичний аспекти
Роль прийменника в тексті на морфологічному, синтаксичному та семантичному рівнях шляхом застосування методик автоматизованого аналізу та створення лінгвістичного забезпечення відповідних мовно-інформаційних технологій автоматичної обробки текстів.
автореферат, добавлен 24.08.2014 Особливості функціонування різних розрядів прислівників у поетичному тексті. Семантико-словотвірну структуру відзначених адвербіативів, їхнє семантичне наповнення та формальну варіативність на різних мовних рівнях. Використання поетом прислівників.
статья, добавлен 08.02.2019Дослідження явищ протиставлення часових вимірів у тексті, повторів синтаксем. Представлення відношень темпоральної одночасності в тексті через контраст між двома точками на осі часу. Адвербіативи як основний засіб вираження темпоральності в тексті.
статья, добавлен 01.09.2018Порушується питання особливостей роботи перекладача з юридичними документами, тонкощів їх перекладу. Досліджено труднощі юридичного перекладу, що вимагає від перекладачів особливої точності та глибоких знань, не лише у перекладі, а і в юриспруденції.
статья, добавлен 29.01.2023Питома вага композиційно-мовленнєвої форми "опис" в оповіданнях регулюється особливостями сюжетної побудови науково-фантастичних оповідань Рея Бредбері. Розгляд лінгвістичних характеристик усіх складових частин "опис" у тексті заявлених оповідань.
статья, добавлен 10.08.2022Дослідження особистісної компетенції перекладача та факторів її впливу на перекладацьку діяльність. Огляд поняття "особистісна перекладацька компетенція", поданого у перекладі, запропонованому вітчизняними, закордонними науковцями у сфері транслятології.
статья, добавлен 10.09.2020Особливості білінгвальної професійної діяльності перекладача: перебудова артикуляційної, перцептивної системи, розвиток механізму переключення з однієї семантичної системи на іншу. Опис двомовності в психологічній та психолінгвістичній літературі.
статья, добавлен 25.10.2010Проблеми передачі в перекладі концептуально вагомих стилістичних прийомів, які зумовлюють стилістичний принцип висування як спосіб формальної організації тексту. Прийоми передачі порівнянь повісті "Кайдашева сім'я" в російському перекладі С. Трофімова.
статья, добавлен 09.12.2020