Переклад англійських атрибутивних словосполучень
Визначення поняття "словосполучення". Структурно-семантичні типи атрибутивних словосполучень в англійській мові. Способи перекладу англійських атрибутивних словосполучень українською мовою на прикладі роману "Moby Dick, or The Whale" Германа Мелвілла.
Подобные документы
Загальне поняття про лексичні скорочення, їх види. Труднощі перекладу скорочень відповідними скороченням та повною формою, транскрибування або транслітерування абревіатур в науково-технічній літературі. Роль термінів-скорочень у сучасній англійській мові.
курсовая работа, добавлен 09.12.2010Пізнання нової мови та проблеми перекладу. Способи точного перекладу лексико-граматичних значень і функцій англійського інфінітива. Фактори, що впливають на вибір українських семантичних еквівалентів. Способи передачі англійських інфінітивних конструкцій.
статья, добавлен 22.10.2010Розгляд основних способів перекладу англійських антропоцентричних субстантивних лексем, вибраних з англо-українських словників. Аналіз таких способів перекладу, як вибір словникового відповідника, транскодування, описовий переклад та калькування.
статья, добавлен 05.03.2019Розгляд питання семантичних відносин компонентів, частотності вживання конструкції, її продуктивності та ролі у створенні мовного стандарту. Характеристика досліджуваного словосполучення, що є одним із засобів компресії тексту на синтаксичному рівні.
статья, добавлен 29.05.2017Природа словосполучень української мови за традиційною граматикою і за функціонально-комунікативною граматикою. Комбінаторна лексикологія та комбінаторна лексикографія. Способи лексикографічної репрезентації ад'єктивно-субстантивних словосполучень.
статья, добавлен 18.03.2018Структура та семантика термінологічних словосполучень зі стрижневим компонентом "Geld" у німецькій економічній термінології. Випадки набуття нових значень уже усталеними, кодифікованими термінологічними словосполученнями; нові термінологічні сполуки.
статья, добавлен 22.01.2023Еволюція розуміння значення прийменника, підходи до визначення семантичної сутності прийменників. Виявлення спільного семантичного елементу різних описів значень прийменника у словниках, частки кожного типу смислів прийменникового словосполучення.
автореферат, добавлен 29.07.2014Аналіз праць, присвячених гендерній семантиці у фразеології різних мов, особливості їх змісту та оцінка значення на сучасному етапі. Перехід мовознавства до нової наукової парадигми, для якої визначальними є людський чинник і особистість мовця як такого.
статья, добавлен 20.03.2016Структурно-функціональні дослідження англійської термінології геодезії та кадастру. Види термінів-словосполучень, їх структура, основні лексичні категорії та моделі. Аналіз частотності вживання двокомпонентних та трьохкомпонентних термінів-словосполучень.
статья, добавлен 07.04.2013Узагальнення наявної класифікації усталених словосполучень та ієрархічних відношень. Поняття інституційного юридичного тексту як об’єкта дослідження правничої лінгвістики. Підходи до виявлення національно-культурної специфіки усталених словосполучень.
автореферат, добавлен 28.09.2015Класифікація вільних словосполучень за будовою та синтаксичною роллю у реченні. Основні завдання дослідницьких текстів і мовознавчих дисциплін. Визначення частоти вживання лексичних словосполучень у німецькій публіцистиці на тему війни та політики.
статья, добавлен 17.06.2024Особливості перекладу англомовних прес-релізів сучасних американських та німецьких фармацевтичних компаній, які є виробниками вакцини проти COVID-19. Переклад інтернаціоналізмів, термінологічних одиниць та сталих словосполучень текстів медичного дискурсу.
статья, добавлен 26.11.2023- 63. Особливості англійських кредитно-банківських термінів та способів їх перекладу українською мовою
Термінотворення в сучасній англійській мові. Правила префіксації, суфіксації, запозичення, словоскладання. Принципи перекладу галузевої термінології для матеріалів банківської та фінансової документації. Особливості та правила перекладу складних термінів.
дипломная работа, добавлен 16.02.2013 Вивчення специфіки перекладу англійських фразеологічних одиниць з зоокомпонентом. Висвітлення характерних ознак фразеологічних одиниць, видів фразеологізмів і їхньої етимології. Національно-культурні особливості українських і англійських фразеологізмів.
статья, добавлен 08.11.2022Порядок перекладу складних юридичних термінів та термінів-словосполучень. Дослідження шляхів перекладу англійської юридичної термінології на українську. Використання лексичного еквіваленту для перекладу термінів. Проблеми перекладу юридичних термінів.
статья, добавлен 05.12.2018Аналіз терміноодиниць французьких назв течій мистецтва ХХІ століття, їх структурно-семантичні особливості та способи перекладу українською мовою. Особливості використання інтернаціоналізмів, семантичних еквівалентів, транскодування при перекладі.
статья, добавлен 21.07.2018Вивчення та аналіз особливостей відтворення структурно-семантичних та лінгвостилістичних особливостей англомовних бінарних термінів-словосполучень юридичного дискурсу в українському перекладі. Проблема багатозначності термінів-словосполучень та лексики.
статья, добавлен 09.05.2020Визначення особливостей перекладу англійських фразеологізмів українською мовою. Аналіз вивчення фразеологічних єдностей та сполучень. Перенесення значення метафори за допомогою ідіоми. Отримання адекватного перекладання художнього прозового тексту.
статья, добавлен 28.03.2017Обґрунтування системи лінгвопрагматичної реалізації властивостей англійських термінологічних словосполучень та з'ясування їхніх структурно-семантичних і стилістичних особливостей у науково-технічних текстах з проблем техногенного впливу на довкілля.
автореферат, добавлен 22.10.2013Висвітлено способи перекладу фразеологізмів з компонентами-іхтіонімами з англійської мови українською. Описано три шляхи відтворення таких фразеологізмів – використання еквівалентних фразеологічних одиниць, описового перекладу та словесних еквівалентів.
статья, добавлен 28.01.2022Особливість виділення в словосполученнєвій теорії типів синтаксично нечленованих словосполучень за ступенем злитості компонентів. Основоположна характеристика внутрішньої синтаксичної нечленованості з опертям на граматичну природу стрижневого слова.
статья, добавлен 06.03.2018Виявлення сутності та аналіз атрибутивних компонентів двокомпонентних термінів-назв конструктивних елементів будівлі. Визначення продуктивності терміно-сполук у сучасній українській мові. Особливості сучасної української терміносистеми будівництва.
статья, добавлен 08.02.2019Джерела походження, різниця між сталими висловами, колокаціями, фразеологізмами. Способи перекладу англійських ідіом українською мовою: ідентичний переклад, часткова, синонімічна та описова інтерпретація. Ознайомлення з традиціями та історією мови.
статья, добавлен 26.08.2020Аналіз умов й факторів формування нерозкладних (зв’язаних) компонентів з кількісним значенням у структурі речення. Поєднання відчислівникових іменників з іменниками у родовому відмінку. Семантична типологія синтаксично неподільних підметів-словосполучень.
статья, добавлен 09.02.2023Способи відтворення тридцяти ад’єктивних композит англійської мови на позначення зовнішності людини, вибраних із роману Дж. Роулінг у процесі перекладу цього твору українською мовою. Акцентування уваги на їхню структурну та семантичну трансформацію.
статья, добавлен 19.04.2023