Понятие неопределенности в переводе
Некоторые из неопределенных местоимений, обозначающих лицо и предмет в русском языке и их соответствия во французском языке. Отсутствие полного тождества между переводом и оригиналом как свойство перевода. Систематизация основного тезиса гипотезы Куэйна.
Подобные документы
Анализ основных подходов к изучению синхронного перевода и механизма речевой компрессии в процессе синхронного перевода. Соотношение перевода и оригинала и способы достижения наиболее полного их соответствия. Механизм вероятностного прогнозирования.
статья, добавлен 01.12.2018Определение количества и длительности пауз. Сравнение артикуляционного темпа и полного темпа. Пропорциональное распределение пауз при всех скоростях чтения. Анализ классификации выявленных стратегии паузации при разных темпах чтения на русском языке.
дипломная работа, добавлен 14.07.2020Рассмотрение реляционного потенциала отрицательных местоимений в мокша-мордовском языке. Определение отличий инсарского диалекта от других диалектов мокшанского языка. Характеристика специфики агглютинации формантов определенности и притяжательности.
статья, добавлен 20.09.2021Контрастивный анализ названий научных публикаций на русском и на английском языке. Особенности пословного перевода названий научных публикаций с русского языка на английский. Причины различий в стиле научного мышления на русском и английском языках.
статья, добавлен 25.01.2019Анализ причин заимствования англицизмов в современном русском языке. Различие между оправданными и неоправданными повторений новых слов из английского языка. Необходимость грамотного и адекватного использования иностранных терминов в родной речи.
статья, добавлен 28.09.2018Исследование взаимосвязи между культурой и языком. Развитие, способы и источники заимствования в русском языке. Лексические категории с наиболее частыми заимствованиями. Проблема сохранения и чистоты русского языка, особенности языковой адаптации.
статья, добавлен 22.02.2023Формирование общих и частных выводов для углубления, совершенствования процесса знакомства с особенностями интерференций во французском языке марокканцев. Возникновение фонетической интерференции, описание синтаксической интерференции в книге Ф. Гэн.
статья, добавлен 31.03.2021Особенности употребления устаревших слов в русском языке. Различия между историзмами и архаизмами. Характеристика процесса пополнения лексического состава языка, способы появления новых лексических единиц - неологизмов, их виды и характеристика.
реферат, добавлен 07.05.2009Теоретические представления о синхронном переводе. Характеристика категории модальности в русском и английском языке. Интонационно-мелодические, синтаксические, морфологические, лексические и грамматические средства выражения субъективной модальности.
дипломная работа, добавлен 28.11.2019Анализ проблемы исследования категории инклюзивности местоимений в удмуртском языке. Выражение личного местоимения двумя разными лексемами. Особенности употребления местоимения как эксклюзива и инклюзива, их противопоставление по данным признакам.
статья, добавлен 26.10.2021Закономерности формирования и развития экономических прототерминов в русском языке XV–XVI вв. Экономические лексемы специального назначения в XV–XVI вв. Источники основных лексико-семантических групп экономических прототерминов, отношения между ними.
автореферат, добавлен 01.04.2018Особенности функционирования союза sans que. Способы перевода французских сложноподчинённых предложений c обстоятельственными придаточными, вводимыми союзом sans que. Передача различных значений придаточных с sans que при переводе на русский язык.
дипломная работа, добавлен 27.12.2019Учение о словообразовании. Применение суффиксальных словообразовательных моделей. Анализ словообразовательных гнезд во французском языке. Слова с общим корнем. Лексика французского языка. Однокоренные производные всех способов словообразования.
реферат, добавлен 30.05.2014Особенности перевода военной терминологии на примере подразделений противовоздушной обороны Вооруженных сил ФРГ (бундесвера) на русский язык. Проблемы, возникающие при переводе немецких военных терминов, не имеющих языковых эквивалентов в русском языке.
статья, добавлен 27.05.2022Ознакомление с терминами для обозначения видов аббревиатур в русском, английском и французском языках. Определение и характеристика сущности апокопа – модели усечения финальной части слова. Рассмотрение статистики об истории возникновения апокоп.
курсовая работа, добавлен 30.01.2016Установление общих и особенных типологических характеристик эллипсисов в русском и немецком языке. Составление алгоритма действий переводчика при переводе эллиптических конструкций с русского языка на немецкий язык и с немецкого на русский язык.
автореферат, добавлен 29.11.2017Семантический объем и функциональный статус желательности, представленной в совокупности четырех понятий – волеизъявление, волюнтативность, дезидеративность и оптативность. Использование лексических средств выражения желательности во французском языке.
статья, добавлен 02.01.2019Понятие, формы и классификация глаголов, их времена, спряжения и изменения в изъявительном, условном и повелительном наклонениях. Переходные и непереходные глаголы в русском языке, чередование гласных и согласных в корне при образовании видов глагола.
контрольная работа, добавлен 10.12.2014Понятие заимствования. История и причины их применения в русском языке. Заимствования в современном русском языке, их роль в формировании молодежного сленга. Частотность и формы употребления заимствований. Речь подростка. Способы образования англицизмов.
реферат, добавлен 24.12.2014Рассмотрение грамматического статуса и классификации возвратных местоимений в современном русском языке. Изучение тезауруса морфологических терминов. Неоднозначные трактовки, семантические особенности терминов, относящихся к возвратным местоимениям.
статья, добавлен 20.01.2019Характеристика видов заимствований в русском языке. Причины заимствования английских слов в современном русском языке. Исследование употребления англицизмов в русскоязычных периодических изданиях. Анализ периодических изданий на предмет англицизмов.
контрольная работа, добавлен 03.05.2019Использование событийных именных групп в русском языке для аргументации в пользу существования проекции DP в русском языке. Дискуссия о наличии проекции DP в безартиклевых языках. Оценка возможностей квантифицированных событийных именных групп.
статья, добавлен 27.05.2021Фразеологические варианты перевода английских библеизмов, не имеющих однозначных эквивалентов в русском языке, с сохранением эмоционально-экспрессивной окраски и ситуации. Принципы нефразеологического перевода библеизма с целью подбора синонимов.
статья, добавлен 23.12.2018Проблема теории межкультурной коммуникации в лингвистике. Французская "вежливость" как концепт культуры. Категория наклонения и модальность при передаче данной категории. Сущность понятия употребления вежливой формы "Будьте любезны" во французском языке.
дипломная работа, добавлен 25.05.2018Анализ случаев создания существительных женского рода в связи с восприятием современных лингвистических тенденций, а также при реализации количественного фактора в употреблении новообразованных феминитивов суффиксального типа во французском языке.
статья, добавлен 27.02.2024