"Слово о полку Ігоревім" у перекладі Ципріяна Годебського
Біографічні відомості та творчі здобутки Ципріяна Годебського. Вільне перефразування, спрощеність і псевдокласицистична шаблонність стилю в перекладі Годебським "Слова о полку Ігоревім". Розкриття ідейної та художньої сили "Слова о полку Ігоревім".
Подобные документы
Процесс формирования современных значений слова "личность" с опорой на лингвистические источники. История развития слова "личность" с XVIII и до сер. XIX в., достаточно полно изложенная в работах В. Виноградова и Ю. Сорокина, его дополнительные значения.
статья, добавлен 16.08.2013Прийоми, що використовуються для досягнення адекватності при перекладі. Дослідження смислового розвитку як однієї з лексичних перекладацьких трансформацій. Особливості використання прийому смислового розвитку при перекладі з англійської на російську мову.
статья, добавлен 29.06.2020Розгляд слова як дискурсивної одиниці з погляду семантико-синтаксичних та когнітивно-прагматичних особливостей, а також психолінгвістичних критеріїв освоєння буття. Визначення характерних онтологічних функцій поняття "слово" на прикладах із Біблії.
статья, добавлен 25.10.2021Слово как единица языка. Лексическое значение слова. Основные типы фразеологических единиц русского языка. Сущность слова как лексической единицы. Лексико-фразеологическая норма, ее варианты. Изобразительно–выразительные возможности лексики и фразеологии.
реферат, добавлен 24.08.2010Аналіз лінгвокультурологічного аспекту слова "адвокат" на основі його етимології та історико-релігійних референцій. Кореляція внутрішньої форми слова "адвокат" та культурних паралінгвістичних референцій на прикладі спеціального вбрання судових юристів.
статья, добавлен 24.01.2023Анализ структур субъективного значения слова, характерных для носителей языка с разным уровнем психометрического интеллекта. Разработка когнитивных моделей соотношения субъективного и объективного в значении слова как единице индивидуального сознания.
автореферат, добавлен 06.09.2012Термин "окказионализм" и его использование в лингвистической литературе. Девять признаков, отграничивающих русское окказиональное слово от канонического. Создание нового слова в процессе самого речевого акта. Синхронно-диахронная диффузность слова.
статья, добавлен 25.03.2018Аналіз основних значень і функцій дискурсивного слова аслъ у текстах сучасних болгарських мас-медіа. Класифікація значень і функцій слова аслъ. Проведення комплексного аналізу семантичних, морфологічних, синтаксичних і структурних характеристик слова.
статья, добавлен 07.08.2015Контекстуальна взаємозалежність морфологічних, синтаксичних, лексичних засобів передавання денотативної і конотативної інформації в оригіналі та перекладі. Роль інформативних компонентів у формуванні інформаційної структури публіцистичного повідомлення.
автореферат, добавлен 04.03.2014Представление интерпретационных возможностей при выявлении и описании религиозного компонента значения слова по результатам свободного ассоциативного эксперимента в вербальной форме. Коннотативные компоненты слова в механизме идентификационных процессов.
статья, добавлен 16.12.2018Розгляд дериваційних і перекладацьких аспектів номінативного гнізда слова hand (рука). Застосування похідного слова, словотвірного типу, моделі, значення, номінативного (словотвірного) гнізда у процесі аналізу номінативного гнізда слова hand (рука).
статья, добавлен 13.01.2023Теоретические предпосылки исследования текстообразующей роли глагольного слова в новеллистическом нарративе. Функционально-текстовый потенциал глагольного слова в структуре чеховской новеллы с учетом жанровой специфики рассматриваемых произведений.
автореферат, добавлен 19.08.2018Понятие аббревиатурного дешифровального стимула, трактовка конструкта аббревиатур, описывающих сложносокращённое слово. Типы дешифровальных стимулов, использующихся на синхронном срезе языка для интерпретации значения сложносокращённого слова в тексте.
статья, добавлен 05.03.2021Дослідження проблеми передачі інформації першотвору в перекладі. Типологія конотативної інформації: стилістична, емоційно-оцінна, експресивна та культурна. Характеристика прийомів передачі різних типів конотативної інформації в перекладі художніх текстів.
статья, добавлен 08.12.2020- 90. Відтворення ідіостилю Джуліана Барнза в українськомовному перекладі роману "The sense of an ending"
Перекладознавче та лінгвостилістичне дослідження авторського стилю Дж. Барнза. Основні мовно-стильові прийоми письменника та стратегії їх відтворення в перекладі роману "The sense of an ending" українською мовою. Критерії адекватності перекладу текстів.
статья, добавлен 03.03.2018 Интегрирование результатов исследования значения слова, полученных в лингвистике, в когнитивной психологии и в психологии интеллекта. Психолингвистический анализ интеллектуальных механизмов, лежащих в основе формирования индивидуального значения слова.
статья, добавлен 08.11.2018Описание семантической истории слова "социальный" в русском языке. Лексикографический анализ слова по материалам, представленным в отечественных словарях разного типа (этимологического, толковых, полных и кратких, узкоспециальных, энциклопедических).
статья, добавлен 03.04.2022Выяснение сущности слова, анализ качественных изменений в структуре слов. Номинативные значения слов. Способы сочетания слов и значений в речи. Обороты, включающие слова с единичным употреблением. Разграничение основных типов лексических значений.
реферат, добавлен 24.05.2015Рассмотрение функций сочетаемости в смысловой реализации слова. Выявление функций сочетаемости посредством коммуникативно-семантического анализа языкового материала. Варьирование семантических компонентов значения и порождение новых значений слова.
сочинение, добавлен 11.12.2018Аналіз теорії багатозначності слова Л. Лисиченко у вимірі сучасної лексикології та семасіології. Семантичні зв’язки між лексико-семантичними варіантами багатозначних відносних прикметників сучасної української мови у структурах слова в діахронії.
статья, добавлен 26.11.2023Особливості індивідуального стилю Дж. Гріна та відтворення їх у перекладі українською мовою. Стратегії збереження рис творчої манери автора та тактики перекладу сленгових одиниць для відображення підліткового соціолекту в україномовній версії романів.
статья, добавлен 04.02.2024- 97. "Есть люди остроумные...": формирование семантической структуры слова остроумие в контексте XVIII в.
Риторическое значение слова - качество публичной речи, в которой говорящий использует логические, лингвистические приемы, делающие высказывание смешным, украшенным языковой игрой. Особенности определения слова "остроумие" в современном русском языке.
статья, добавлен 20.01.2021 Анализ проблемы выбора наиболее эффективного способа толкования значения слова, дающего однозначный результат. Способы толкования значения применительно к какой-либо определенной семантической группе слов. Способы раскрытия лексического значения слова.
доклад, добавлен 28.12.2017Міжмовна семантична рівнозначність при перекладі. Фактори, що заважають чіткості при перекладі з англійської мови на українську. Лексична семантика та смислова адекватність тексту. Авторське мислення та його відображення при перекладі художнього тексту.
статья, добавлен 28.08.2012Особливості відтворення авторських рис при перекладі, способи їх збереження та безпосередньо індивідуальний стиль перекладача. Вплив перекладача на зміст і сприймання тексту читачем. Найпоширеніші перекладацькі трансформації при перекладі романів.
статья, добавлен 08.04.2019