Translation quality assessment by Hassan Tawbi

Review of the literature on T.Q.A.: theoretical and experimental studies. General description: marking guide, classification of errors, holistic subjective assessment. Evaluation of the marking scheme, methodology and results, suggestions for improvement.

Подобные документы

  • The background to the lowe-porter translations. Gross errors or "Recastings". The problem of translating dialect with regard to Thomas Mann's Oeuvre and David Luke. The translation of humour, irony and wordplay with special reference to Tristan.

    диссертация, добавлен 04.09.2012

  • Problems of translation of foreign texts and ways to solve them. The object of the study is the process of translating of lexical units from foreign into the native language. The improvement of translation skills, scientists highlight several approaches.

    статья, добавлен 15.07.2020

  • Differences in technical translation from other types of translations. Explores the strategies underlying the appropriate translation of transportation terms from English into Ukrainian. Comparison the results of the frequencies of the strategies.

    статья, добавлен 17.07.2018

  • Consulting of a dictionary, transcribe the following words and practise their pronunciation. Listening of the recording of text "The escape" and marking the stresses and tunes. Reading of following word combinations paying attention to different types.

    контрольная работа, добавлен 23.03.2014

  • Classification of English sounds and a description of the features of their pronunciation. Signs of phonetic transcription for the image of language sounds. Principles of arrangement of logical stresses. The selection of semantic groups by intonation.

    курс лекций, добавлен 29.02.2020

  • The article is devoted to a detailed description of the possible translation (crosslanguage) transformations that occur in inter-Slavic translations, the specificity of which is based on deep genetic relationship between source and target languages.

    статья, добавлен 20.11.2020

  • Linguistic representation of visual perception through verbal and visual means of images. Artistic images in romantic literature, created by the interaction of visual and verbal translation codes. Overview of the forms of romantic literary vision.

    статья, добавлен 31.01.2018

  • Analysis of the use of the language on the Internet. Description of the nicknames used by Ukrainians in their own blogs. Consideration of classification methods based on linguistic features. Consider names used for identification and self-presentation.

    статья, добавлен 25.12.2016

  • Dedicated to issue of translatability/untranslatability, possible challenges in translation and the ways of overcoming them. The processes of demotivation, loss of mental and cultural coloring in translation and resulting idiomaticity are investigated.

    статья, добавлен 18.09.2023

  • These translations are full of literalisms that do not take into account the context; they contain errors in understanding the author’s text and are unnecessarily difficult to understand. This is why there is a need for a new, modern Russian version.

    статья, добавлен 25.06.2023

  • Analysis of the grammatical aspects of the translation from English into Ukrainian. The concept and classification of translational transformations, the causes and specifics of their use. Features translation of grammatical categories in Ukrainian.

    статья, добавлен 07.10.2018

  • Sign of the main air pollutants. The role of vegetation in cleaning the breath and reducing harmful substances. Flow of atmospheric contamination at global level. Analysis of monitoring forestry. Methodology for the assessment of crown forest health.

    контрольная работа, добавлен 28.04.2015

  • The role of interference as a linguistic phenomenon that arises in the process of translation between Ukrainian and English. Classification of interference by the method of influencing language. The emergence of the phonetic type of interference.

    статья, добавлен 27.06.2020

  • The influence of linguistic components and socio-cultural factors of the text, which is translated, on the quality of translation. Stages of becoming Michael Nydan as an interpreter. The research of his interpretations from Ukrainian into English.

    статья, добавлен 30.12.2017

  • Functions of genitive case. Consideration of active classes of noun. Description of genitive case. Specification of genitive case: domain, subjective genitive case, genitive case of origin, objective case. Features of classification of genitive case.

    реферат, добавлен 28.04.2012

  • Understanding the meaning (meaning) of an artistic text from the perspective of cognitive translation studies. Possibilities of computerization of the recognition of the corresponding value. Main achievements of the interpretive theory of translation.

    статья, добавлен 18.11.2022

  • Analysis of D. Gilles' hypothesis (model of efforts) about the dependence of translation quality not only on the level of proficiency in the languages involved in translation, but also on the load on the information processing mechanism by the translator.

    статья, добавлен 13.07.2021

  • Translation as a special type of speech activity and a special form of communication using two languages. General characteristics of the bilingual education system. Consideration of the communicative needs of future non-philological specialists.

    статья, добавлен 13.10.2018

  • A differential object marking - the grammatical way of drawing the listener’s attention to the non-canonical mapping of argument positions of a transitive construction. The structure role of the discourse status of the object referent in the sentence.

    статья, добавлен 27.05.2021

  • Phraseology as a subsystem of language. Types of phraseological units. Idioms classification. Pure, semi and literal idioms. Phraseological problems of translation: different combinability of words, homonymy, synonymy, polysemy of phraseological units.

    курсовая работа, добавлен 22.03.2013

  • The use of emotional vocabulary in S. Fry's novel "The Hippopotamus". Classification of emotional vocabulary, principles of its functioning in the artistic text. The use of translation transformations in S. Luchyna's translation of a work into Ukrainian.

    статья, добавлен 02.02.2023

  • Semantic survey of synonyms. Theoretical background of synonym translation. Options in the translation of fictional discourse synonyms. Singularity of DH. Lawrence texts analysis. Lexical transformations in the translation of fictional discourse synonyms.

    курсовая работа, добавлен 29.07.2017

  • The peculiarities of the problems of translation of English announcement texts. The paper is aimed at the general tendency to researches of pragmatical and communicative characteristics of the language phenomen. The difficulties at the translation.

    статья, добавлен 15.08.2021

  • Disclosure of typology of legal texts and peculiarities of their translation. Study of socio-cultural aspects of English texts of legal discourse. Definition of the phenomenon of translation of legal literature and characteristics of its features.

    статья, добавлен 19.11.2023

  • Finding ways to improve the quality of translation services in Ukraine. Increasing the volume of audiovisual production, the problems of its presentation into various languages. Identifying the trends to voicing the content of the series "Doctor Who".

    статья, добавлен 03.03.2023

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.