К вопросу о применении метода "думай вслух" (think aloud) в переводческих исследованиях
Проведение обзора экспериментальных данных, с применением метода "думай вслух" и научных источников, анализирующих достижения в данной области. Анализ тенденций, выявление спорных моментов и перспектив применения метода в переводческих исследованиях.
Подобные документы
Think-aloud-based translation process research emerged. Academic and raising the efficiency of translation. Describtion and comparison of specific aspects of translation competence with data provided from sight translation and written translation task.
статья, добавлен 19.07.2020Причины и условия появления лингвистических трансформаций при переводе с английского языка на русский язык. Основные экстралингвистические причины появления переводческих трансформаций: культурологические особенности и требования политкорректности.
статья, добавлен 27.12.2018Существенная характеристика многоплановости подходов к изучению неотерминолексики. Выявление переводческих особенностей, свойственных метаязыку лингвистики. Проведение исследования основных причин существования разных подходов к определению термина.
статья, добавлен 06.04.2019- 54. Изучение основных переводческих стратегий и решений при переводе кинофильмов с помощью субтитров
Понятие субтитра. Технические и лингвистические трудности при переводе кинофильмов с помощью субтитров. Классификация основных переводческих приемов и трансформаций при переводе с помощью субтитров на примере кинофильма "С широко закрытыми глазами".
дипломная работа, добавлен 11.10.2014 Комплексное исследование межъязыковых переводческих трансформаций в заголовках новостных сообщений глобальных информационных агентств. Лингвопереводческое рассмотрение функционирования переводческих трансформаций при переводе английских заголовков.
статья, добавлен 27.01.2019Роль переводческих трансформаций и стилистических приемов в передаче еврейского быта в романе Лиона Фейхтвангера "Семья Опперман". Значение эмоций в раскрытии характеров героев. Анализ частотности употребления основных приемов перевода данного романа.
реферат, добавлен 04.05.2011В данной статье исследуется индивидуальность В. Телеукэ через призму мифологического метода А. Лосева. Виктор Телеукэ – первый среди молдавских ученых, которые исследовали теорию лабиринта. Амбивалентность и многозвучность мифа в работах А. Лосева.
статья, добавлен 30.01.2022Статья посвящена проблеме применения метода проектов в курсе иностранного языка для специальных целей. Представлен опыт организации проектной деятельности обучающихся неязыковой образовательной организации МВД РФ в рамках изучения одной из ключевых тем.
статья, добавлен 18.06.2023Определение понятия "сленг" в словацкой лингвистической традиции и его классификация. Выявление тенденции к снижению экспрессивности оригинала при переводе. Исследование применения субституции в качестве основного метода перевода словацкого сленга.
статья, добавлен 10.01.2019Характерные стилистические особенности и классификация рекламных текстов. Специфика трудностей перевода англоязычной рекламы в средствах массовой информации. Порядок применения переводческих трансформаций с целью достижения эквивалентности перевода.
курсовая работа, добавлен 12.01.2017Определение грамматических особенностей немецкого языка и свойств номинативности. Анализ переводческих особенностей имён и названий в научных текстах. Сопоставление грамматической структуры существительных и прилагательных в немецком и русском языках.
реферат, добавлен 27.12.2016Обзор истории возникновения психолингвистики, выделения ее в самостоятельную научную область. Понимание сущности, предмета, метода данной дисциплины. Взаимосвязь психолингвистики и языкознания. Исследование речевых действий и операций как научных единиц.
контрольная работа, добавлен 09.03.2015Стилистический аспект и специфика перевода текста в зависимости от его типа. Описание существующих при этом проблем. Виды и принципы переводческих стратегий. Особенности приема компенсации и анализ его применения при переводе научно-популярной литературы.
дипломная работа, добавлен 13.10.2014Изучение проблемы грамматических трансформаций, немотивированных трансформаций или переводческих ошибок возникающих по причине неполной общности или различия английского и русского языков. Анализ требований к переводчику и психофизических характеристик.
статья, добавлен 27.09.2016Главная особенность применения переводческих трансформаций в процессе перевода англоязычных текстов на русский язык для достижения максимальной степени эквивалентности перевода оригиналу. Существенная характеристика грамматической системы языков.
статья, добавлен 19.02.2019Изучение видов переводческих трансформаций безэквивалентной лексики, теории эквивалентности слову. Описания лексико-семантических замен, калькирования, конкретизации, генерализации и модуляции. Анализ эквивалентности перевода и способов ее достижения.
курсовая работа, добавлен 09.03.2011Проблема использования единиц топонимического пространства для развития лингвострановедческой компетенции студентов переводческих специальностей. Сущность лингвострановедческой компетенции, ее роль в рамках профессиональной компетентности переводчика.
статья, добавлен 15.06.2021Потенциал метода дискурс-анализа при исследовании текстов, фиксирующих политический дискурс. Дискурс-анализ текста агитационного выступления лидера партии "Яблоко" Г.А. Явлинского. Набор системообразующих признаков природы политического дискурса.
статья, добавлен 11.09.2012Рассмотрение примеров того, как субъективности и субъективации раскрываются в критических исследованиях интернета, цифрового надзора и медиапотребления. Анализ основных позиций нередукционистской критической концептуализации субъекта в цифровой среде.
статья, добавлен 09.12.2022Обучение лексическим навыкам на уроке китайского языка. Лингвопсихологические особенности, цели и задачи обучения лексике. Основные этапы работы над лексическим материалом. Понятие и особенности применения метода ассоциаций на уроке китайского языка.
курсовая работа, добавлен 01.06.2010Обзор точек зрения ученых на оценочность как лингвистическую категорию. Анализ особенностей перевода лексических и фразеологических единиц. Выявление характера переводческих трансформаций, обусловленных языковыми и экстралингвистическими факторами.
статья, добавлен 27.12.2018Анализ художественных текстов с помощью метода математического моделирования как одной из методологических функций прикладной лингвистики. Исследуется соотношение локальных тем, в совокупности передающих концептуальную идею художественного произведения.
статья, добавлен 08.01.2019Методологические проблемы, возникающие при изучении дипломатического дискурса с применением понятийного аппарата психолингвистики. Обоснование применения метода интент-анализа для выявления прагматического контекста успешного дискурса данного типа.
статья, добавлен 14.01.2019Анализ разделов грамматической системы В.А. Богородицкого. Изучение значимости переводного метода в грамматике. Обоснование актуальности данного принципа перевода в процессе обучения иностранным языкам. Учёт принципа эквивалентности при переводе терминов.
статья, добавлен 28.12.2018Вопросы применения метода свободного ненаправленного ассоциативного эксперимента при изучении смыслового наполнения концептов в языковом сознании носителей языка. Способы верификации данных, полученных в результате анализа лексикографических источников.
статья, добавлен 26.01.2019