Трудности медицинского перевода и способы их преодоления при обучении студентов неязыковых вузов
Общая характеристика специфики специализации в обучении иностранному языку в медицинском вузе, рассмотрение основных особенностей. Знакомство с трудностями медицинского перевода и способами их преодоления при обучении студентов неязыковых вузов.
Подобные документы
Перевод как сложный и многогранный вид человеческой деятельности. Знакомство с распространенными трудностями перевода на русский язык английских аббревиатур и сокращений. Общая характеристика основных тенденций перевода акронимов на русский язык.
статья, добавлен 28.01.2019Аспекты обучения межкультурной коммуникации в современной образовательной системе. Проблема правильного перевода в обучении иностранным языкам с учетом межкультурной коммуникации на примере употребления конкретных лексико-фразеологичеких сочетаний.
статья, добавлен 27.09.2018Рассмотрение различных видов грамматических переводческих трансформаций как средств достижения адекватности перевода и других особенностей перевода в корпусной лингвистике. Общая лингвистическая характеристика Национального корпуса украинского языка.
курсовая работа, добавлен 10.05.2016Специальные знания и навыки владения иностранными языками для понимания международных рыночных процессов и управления ими. Фразеологические единицы, которые могут быть использованы специалистами маркетологами в профессиональной сфере общения за рубежом.
статья, добавлен 26.08.2012Чтение как самостоятельный вид речевой деятельности, который обеспечивает письменную форму общения. Применение аутентичных текстов при обучении иностранному языку в общеобразовательной школе - фактор, играющий основную роль в педагогическом процессе.
дипломная работа, добавлен 26.07.2017Содержание понятия "симуляция", возможности использования данного вида упражнения для реализации коммуникативно-интерактивного подхода в обучении чтению и обсуждению текстов СМИ на занятиях по английскому языку. Основное отличие симуляции от инсценировки.
статья, добавлен 14.12.2018Рассмотрение лингвистических и экстралингвистических факторов перевода, оказывающих влияние на осуществление опосредованной двуязычной коммуникации. Цели перевода и описание специфики межъязыковых трансформаций, влияющих на эквивалентность перевода.
статья, добавлен 25.12.2018Представление попытки выявить трудности перевода английских пословиц и поговорок. Формулировка основных правил перевода фразеологических единиц. Влияние особенностей национального характера на перевод. Сравнение пословиц и поговорок разных народов.
статья, добавлен 28.09.2018Рассмотрение особенностей подготовки студентов к сотрудничеству с зарубежными партнерами. Межкультурная коммуникация как процесс диалога культур, осуществляемый в рамках несовпадающих национальных стереотипов мышления и коммуникативного поведения.
статья, добавлен 25.12.2018Актуальность совершенствования методов преподавания иностранного языка и вовлечение учащихся в иноязычную устную речь. Специфика использования ролевых игр в школьном языковедении. Виды учебно-речевых игр, проводимых на уроках по иностранному языку.
статья, добавлен 16.02.2015Анализ методических приемов, позволяющих использовать языковой феномен "спанглиш" как лингвокультурного тренажера в процессе преподавания испанского языка в военном политехническом вузе. Способы применения "спанглиша" для успешного обучения испанскому.
статья, добавлен 14.01.2019- 112. Проблема перевода фармакологических текстов (на материале аннотаций к лекарственным препаратам)
Преодоление дефектов стиля научно-технического перевода. Классификация медицинского перевода. Анализ проблем перевода научно-технической терминологии на примере аннотаций к лекарственным препаратам. Терминообразование и терминологические сочетания.
дипломная работа, добавлен 30.01.2013 - 113. Семантические связи слова и работа над иноязычной специальной лексикой на неязыковых факультетах
Специфика работы над специальной лексикой на занятии по иностранному языку на неязыковых факультетах. Системный подход при расширении специального лексикона и эффективность усвоения лексических единиц путем установления их системных семантических связей.
статья, добавлен 16.06.2018 Особенности применения метода проблемного обучения на занятиях по иностранному языку, его достоинства, недостатки и эффективность. Трудности, возникающие при применении метода, вызванные особенностями дисциплины, основные способы их преодоления.
статья, добавлен 10.05.2018Необходимость обучения культуре на занятиях по иностранному языку, как неотъемлемой части личностно-ориентированного образования, нацеленного на новый идеал человека образованного – "человека культуры". Основа подходов в преподавании иностранных языков.
статья, добавлен 02.10.2018Ознакомление с понятием перевода, как вида речевой деятельности. Определение места транслятологии среди филологических дисциплин. Изучение основных видов и приемов перевода, их специфики. Выявление особенностей фразеологизмов и готовых стереотипов языка.
курс лекций, добавлен 19.12.2013Понятие переводческой проблемы и теоретические основы перевода. Типы эквивалентности перевода. Лингвистический подход к переводческим задачам. Грамматические трудности перевода и его разновидности в зависимости от жанрового типа переводимого материала.
курсовая работа, добавлен 13.08.2015Рассмотрение автором синергетической модели перевода, которая может быть положена в основу перевода "Поминок по Финнегану" Дж. Джойса на русский язык. Предложение различных способов преодоления переводческих трудностей в дискурсивной среде Дж. Джойса.
статья, добавлен 05.04.2019Текстовая теория русских падежей в описательном и сравнительно-историческом языкознании. Коммуникативная методика русского языка как иностранного и иностранных языков. Учет катафорической функции падежной формы при обучении чтению студентов-нефилологов.
статья, добавлен 17.06.2021Сущность наглядности как принципа и средства обучения. Виды учебной наглядности, её роль в стимулировании когнитивной деятельности учащихся. Эффективные пути использования наглядности при обучении английскому языку, правила применения в учебном процессе.
курсовая работа, добавлен 26.07.2015- 121. Организация вступительного экзамена в магистратуру по английскому языку: лингводидактический аспект
Подготовка студентов к тестовой проверке рецептивных умений и положения для разработки языкового теста как средства углубления методической эрудиции специалистов-экзаменаторов. Оценивание знаний, навыков и умений студентов неязыковых специальностей.
статья, добавлен 27.12.2016 Виды и особенности устного перевода, его аспекты, проблемы и трудности. Необходимые навыки устного переводчика. Сходства и различия устного и письменного перевода. Типичные сложные ситуации при осуществлении устного перевода и способы выхода из них.
курсовая работа, добавлен 17.06.2013Изучение психологических особенностей детей младшего школьного возраста. Исследование специфики усвоения русского языка как иностранного в условиях языковой среды. Адаптация сказочного текста и разработка методики работы со сказками в детской аудитории.
автореферат, добавлен 24.04.2019Анализ связи между словообразовательными моделями и способами перевода окказиональных слов на русский язык. Изучение возможности сохранения авторских неологизмов при переводе. Обзор связи между структурой нового слова и используемыми способами перевода.
статья, добавлен 16.12.2018Разработка основ теории и практики перевода с персидского языка на славянские языки (на примере перевода на русский язык романа современной иранской писательницы С. Данешвар). Авторская классификация трудностей перевода, а также варианты их преодоления.
статья, добавлен 07.12.2016