Стратегии перевода этикетных форм в английской лингвокультуре

Лингвистические и культурологические переводческие аспекты речевого этикета. Изучение стратегий перевода вербальних средств выражения соболезнования в интернет-пространстве. Синтаксические особенности речевого акта соболезнования в социальных медиа.

Подобные документы

  • Рассмотрение лингвистических и экстралингвистических факторов перевода, оказывающих влияние на осуществление опосредованной двуязычной коммуникации. Цели перевода и описание специфики межъязыковых трансформаций, влияющих на эквивалентность перевода.

    статья, добавлен 25.12.2018

  • История возникновения речевого этикета, факторы, определяющие его формирование. Национальные отличия речевых этикетов в разных странах. Специфика русского речевого этикета. Основные правила и нормы речевого этикета. Особенности молодежной формы общения.

    реферат, добавлен 10.03.2016

  • Основные способы перевода текстов, их классификация и краткая характеристика. Переводческие технологии, единицы перевода и членения текста. Виды преобразования при переводе, особенности морфологических преобразований в условиях сходства и различия форм.

    реферат, добавлен 29.10.2015

  • Исследование речевого акта отказа в юрислингвистическом аспекте. Анализ имплицитных форм выражения отказа в конфликтном дискурсе. Тактики, актуализирующие имплицитный речевой акт отказа. Анализ диалога водителя с инспектором дорожно-патрульной службы.

    статья, добавлен 05.07.2021

  • Анализ сравнения лингвистических и коммуникативно-прагматических особенностей речевого акта "комплимент" в английских и испанских словарях. Исследование роли эмотивных прилагательных и интенсификаторов в репрезентации положительной оценки говорящим.

    статья, добавлен 26.06.2018

  • Анализ рассмотрения речевого этикета как дидактической единицы в формировании дискурсивной компетенции на уроках русского языка как иностранного. Осмысление этикетных формул с точки зрения достижения эффективности и предупреждения провала коммуникации.

    статья, добавлен 08.09.2022

  • Характеристика основных особенностей реализации речевого акта поздравления в условиях праздничного общения. Характеристика речевого акта поздравления как одного из видов экспрессивных речевых актов и основной составляющей этикетного речевого жанра.

    статья, добавлен 27.04.2021

  • Рассмотрение особенностей перевода художественной прозы. Изучение основных положений английской лингвистической прагматики текстов. Практическое исследование прагматических аспектов перевода: репрезентативов, директивов, комиссивов и экспрессивов.

    курсовая работа, добавлен 13.01.2016

  • Анализ особенностей функционирования речевого акта порицания в устном педагогическом дискурсе. Способы осуществления оценочного речевого акта порицания: вербальный, междометный, с помощью невербальных средств. Отличительные черты оценочного речевого акта.

    статья, добавлен 13.01.2019

  • Грамматические и лексические трансформации при переводе, языковые, культурологические и психологические факторы. Неизбежность и сложность трансформаций. Пример исполнения практического перевода научной статьи, анализ её лингвистических особенностей.

    курсовая работа, добавлен 15.10.2015

  • Изучение форм реализации речевого акта "пожелание" в английском, французском, украинском и русском языках. Анализ влияния форм общения и возраста коммуникантов на выбор средств оформления пожелания. Описания коммуникативно-семантической группы пожелания.

    статья, добавлен 20.03.2016

  • Изучение проблемы соотношения речевого акта и текста. Отличия речевого акта от высказывания. Изучение и описание речемыслительных процессов. Освещение вопроса о природе фреймов. Образование инфинитива в процессе порождения речевого высказывания.

    статья, добавлен 27.12.2017

  • Рассмотрение лексических и синтаксических средств выражения речевого жанра "совет", анализ терминов "план выражения", "побудительность", "модальность". Исследование побудительных и сложноподчиненных предложений при воплощении данного речевого жанра.

    статья, добавлен 11.12.2018

  • Исследование специфики постулатов общения. Анализ общих принципов коммуникативной деятельности индивидуума с точки зрения прагматики и теории речевых актов. Характеристика принципов и правил, на которых строится нормальная человеческая коммуникация.

    статья, добавлен 12.12.2018

  • Исследование специфики технического перевода англоязычных текстов, лингвистические и синтаксические особенности. Изучение морфологического способа образования терминов. Проблемы воссоздания тонкостей переводимого материала без искажения первоисточника.

    статья, добавлен 24.02.2015

  • Раскрытие сущности этики деловых отношений. Описание общих культурных норм речевого этикета как необходимого инструмента успешной коммуникации. Определение места человека в общественной культуре. Технология речевого этикета при приветствии и обращении.

    реферат, добавлен 26.11.2014

  • Теоретические аспекты теории перевода, его основные модели и виды. Переводческие трансформации как суть процесса перевода и их классификация. Проблемы, грамматические и стилистические особенности перевода немецких терминов в научно-технической литературе.

    дипломная работа, добавлен 19.02.2014

  • Особенности русского речевого этикета, связанного с инвентарем языковых средств, с характером их употребления и сопутствующими семантическими процессами. Принципы риторики. Категория вежливости и стиль коммуникации. Культура общения между индивидами.

    статья, добавлен 16.01.2019

  • Словосочетания и их классификация. Примеры фразеологизмов, проблемы их перевода. Понятие безэквивалентной лексики. Переводческие накопители и их история. Возможности использования информационных технологий при автоматизации перевода фразеологизмов.

    курсовая работа, добавлен 01.04.2016

  • Стилистические особенности газетного текста. Переводческие трансформации в языковом дискурсе. Средства перевода английских публицистических текстов на русский язык. Методика трансляции газетных заголовков. Изучение свойств английской письменной речи.

    дипломная работа, добавлен 04.06.2014

  • Понятие переводческой стратегии. Понятие "невидимости" переводчика. Характеристики переводного текста. Особенности доместикации и форенизации как культурно-ориентированных стратегий перевода, поиск компромисса между ними. Задачи синтетического перевода.

    статья, добавлен 27.09.2018

  • Изучение лингвистических средств вербализации текстов рекламных брачных объявлений. Анализ принципов построения текстов. Лингвистические признаки, усиливающие коммуникативный эффект. Образцы национально-культурного речевого поведения американцев.

    статья, добавлен 19.02.2021

  • Речевой этикет как элемент культуры речи. Наиболее частые нарушения речевого этикета. Рекомендации по соблюдению правил речевого этикета. Исключение в переписке знаков препинания и заглавных букв. Особенность активного использования сокращений слов.

    реферат, добавлен 10.05.2023

  • Рассмотрение особенностей стратегий и тактик речевого воздействия в стремительно изменяющемся пространстве современного российского образовательного дискурса с точки зрения их эмоциогенности. Включение в речевые практики регулятивных стратегий и тактик.

    статья, добавлен 16.01.2019

  • Основные компоненты речевого воздействия, определение перлокутивного акта и его основных целей. Условия успешности речевого акта, принципы применения и результативность ораторских приемов и особенности взаимодействия говорящего и аудитории слушателей.

    статья, добавлен 30.08.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.