Стратегии перевода этикетных форм в английской лингвокультуре
Лингвистические и культурологические переводческие аспекты речевого этикета. Изучение стратегий перевода вербальних средств выражения соболезнования в интернет-пространстве. Синтаксические особенности речевого акта соболезнования в социальных медиа.
Подобные документы
Анализ разных аспектов локализации на примере американского научно-фантастического фильма "Аватар", определение лучших стратегий перевода данной кинокартины. Основные лингвистические правила, проблемы, приемы и стратегии перевода художественных фильмов.
дипломная работа, добавлен 14.07.2020Характеристика речевого общения, его роль в успешной деятельности человека в обществе, личностного и профессионального роста, построения крепких семейных и дружеских отношений: понятие речевого этикета, его формулы; национальный и русский речевой этикет.
доклад, добавлен 21.03.2014Основные понятия, типы, стратегии и тактики речевого воздействия. Изучение функций интонации. Исследование интонационного оформления стратегий и тактик речевого воздействия, используемых в судебно-юридическом, бытовом и политическом типах дискурса.
дипломная работа, добавлен 28.07.2017- 54. Комбинаторика формул речевого этикета в ситуации общения "ответ на благодарность" в английском языке
Обзор комбинаторного потенциала формул речевого этикета в контексте ситуации "ответ на благодарность" в англоязычной картине мира. Определение используемого набора формул. Языковая специфика единиц речевого этикета и их национально-культурные особенности.
статья, добавлен 25.01.2019 Анализ лексических особенностей перевода современной детской английской комической литературы. Переводческие преобразования на уровне семантики, художественной, эстетической функций. Способы перевода номинаций повестей-сказок английского писателя Р. Даля.
статья, добавлен 23.12.2018Освещаются вопросы перевода культурно-обусловленной лексики и реалий в художественном тексте с позиции культурно-ориентированных переводческих стратегий. Дискутируется проблема скопостеории, заключающаяся в выборе вектора переводческой деятельности.
статья, добавлен 25.12.2018Рассмотрение трудностей перевода на русский язык безэквивалентной лексики английского научного (экономического) текста. Изучение системы постулатов речевого поведения Г.П. Прайса. Основные принципы переводческих стратегий. Понятие и классификация лакун.
статья, добавлен 28.01.2019Язык средств массовой информации и проблема его изучения. Эпитет в структуре текста общественно-политической тематики, особенности его перевода. Стратегии перевода эпитетов с английского языка (на примере статей общественно-политической тематики).
дипломная работа, добавлен 08.03.2017Систематизация современных направлений исследования языковых единиц с позиций скрытой прагмалингвистики. Изучение скрытого механизма прагматики воспроизведения речевого акта в тексте. Характеристика речевого поведения коммуникантов речевого акта совета.
статья, добавлен 28.12.2018Особенности оформления речевого акта упрека в англоязычной лингвокультуре: повышенной косвенности, стремления соответствовать принципам негативной вежливости, стремления к минимизации коммуникативного давления и обеспечения свободы коммуниканта.
статья, добавлен 09.12.2018Речевой этикет как элемент культуры речи. Правила поведения собеседников во время беседы. Примеры нарушений языковых норм в речи носителей литературного языка. Наиболее частые нарушения речевого этикета. Назначения по соблюдению правил речевого этикета.
реферат, добавлен 30.11.2022Предмет, задачи и методы теории перевода и лингвистических дисциплин. Виды и типологизация переводов. Нормативные, семантические аспекты перевода, грамматические трансформации и лингвистические модели. Эквивалентность и адекватность, их уровни и виды.
курс лекций, добавлен 27.09.2015Интернет-интервью: жанровые и лингвистические признаки. Понятие дискурса и речевого жанра. Количественный анализ лингвистических средств, актуализирующих стратегию самопрезентации в дискурсе. Категории коммуникативной стратегии и тактики и их виды.
автореферат, добавлен 02.07.2018Национальная специфика правил речевого поведения и устойчивых формул вежливого общения. Влияние соблюдения речевого этикета в деловом общении на имидж организации. Грамматические и стилистические особенности устной письменной деловой речи русского языка.
контрольная работа, добавлен 13.12.2014Изучение этикетной модели благодарности в британской и русской лингвокультурах, стратификация речевого этикета как маркер межличностных отношений. Проведение анализа этикетных моделей поведения в жанре "благодарность" на официальном и бытовом уровнях.
статья, добавлен 21.12.2018Рассмотрение основных понятий теории речевой коммуникации, культуры речи, значения языка в жизни общества. Оценка формирования умения осмысливать свою коммуникативную практику. Изучение методов эффективного использования речевого этикета в обществе.
реферат, добавлен 16.05.2016Понятие речевого этикета и его функции. Культура речи и ситуации, наиболее распространенные в плане реализации в них речевого этикета. Правила речевого этикета в деловом общении и этические нормы взаимоотношений с окружающими. Устойчивые формулы общения.
реферат, добавлен 17.03.2010Специфические особенности и конститутивные признаки дипломатического дискурса, типовых свойств, функций и стратегий дипломатической коммуникации. Лингвистические особенности дипломатического текста и соответствующих этим аспектам стратегий перевода.
автореферат, добавлен 06.09.2012Репрезентативность и адекватность перевода, переводческие трансформации. Классификация спортивной терминологии, стилистические особенности официально-деловых и публицистических текстов. Анализ переводческих приемов в интернет- и журнальной статьях.
дипломная работа, добавлен 10.12.2019Изучение лингвистических особенностей речевого акта несогласия. Выявление прямых и косвенных способов и средств выражения несогласия в диалоговой речи в английском и русском языках. Рассмотрение прагматических факторов, влияющих на выбор таких средств.
дипломная работа, добавлен 03.03.2018Этапы исследования перевода как процесса межкультурного общения. Лингвистические и культурологические проявления лакунарности обнаруженные при сопоставлении оригинальных и переводных текстов. Способы элиминирования: заполнение лакун и их компенсация.
статья, добавлен 30.09.2018Изучение правил ведения речи. Применение жестикуляции и ее ограничение в процессе речи. Правила для слушающего. Основы речевого этикета и вежливости. Связь невербальных средств общения и речевого этикета. Речевой этикет как элемент национальной культуры.
курсовая работа, добавлен 02.06.2012Анализ корпуса единиц языкового выражения этносных особенностей речевого поведения в английской лингвокультуре. Средства, которые характеризуют черты национального характера и раскрывают феномен английской самобытности в период глобализационных процессов.
статья, добавлен 12.12.2018Признаки множественного числа и притяжательного падежа имени существительного. Применение разных форм сравнения. Особенности перевода неопределённых и отрицательных местоимений. Модальные глаголы в английской грамматике. Определение видо-временных форм.
контрольная работа, добавлен 25.01.2014Рассмотрение особенностей перевода английской терминологии в сфере компьютерных игр на русский язык. Влияние мультимедийного интерактивного характера видеоигр на особенности перевода. Продуктивные способы перевода компьютерной игровой терминологии.
статья, добавлен 22.06.2021