Проблема перекладацьких стратегій у навчанні письмового двостороннього перекладу
Огляд поглядів на стратегію перекладу. Механізм прийняття рішень перекладачами. Розгляд проблеми перекладацьких стратегій в методиці навчання письмового перекладу. Створення методики формування компетентності в письмовому двосторонньому перекладі.
Подобные документы
Здійснення аналізу стратегій навчання іноземної мови. Дослідження підходів вітчизняних і зарубіжних науковців до визначення та розподілу стратегій за їхніми функціями. Запропонування набору стратегій необхідних для розвитку умінь діалогічного мовлення.
статья, добавлен 28.08.2018Розгляд методичного експерименту, організованого з метою перевірки ефективності розробленої методики навчання учнів старших класів анотаційного і реферативного перекладу англомовних журнальних статей. Результати двох серій експериментального дослідження.
статья, добавлен 06.04.2019- 53. Сучасний стан розвитку наукової думки з проблеми навчання майбутніх філологів письмового перекладу
Письмовий переклад - вид мовленнєвої діяльності, який представляє собою процес опосередкованого міжкультурного спілкування для передачі змісту мовного твору засобами іншої мови. Основні комунікативні здібності необхідні для перекладацької діяльності.
статья, добавлен 15.05.2018 Передумови розробки методики навчання анотаційного і реферативного перекладу англомовних журнальних тематичних статей учнів старших класів спеціалізованих шкіл з поглибленим вивченням іноземної мови. Навчання старшокласників даним типам перекладу.
статья, добавлен 23.08.2018Здійснення комплексного розгляду питання розробки системи вправ для формування текстотвірної компетентності майбутніх філологів у письмовому перекладі німецькомовних публіцистичних текстів. Дотримання дидактичних принципів організації процесу навчання.
статья, добавлен 22.06.2024Створення методичних систем навчання перекладу. Наукові, соціально-педагогічні погляди на формування інформатичної готовності майбутніх перекладачів у вищих навчальних закладах. Дослідження проблеми використання інформаційних технологій у навчанні.
статья, добавлен 28.02.2016Характеристика головних прийомів, що застосовуються для навчання перекладу майбутніх прикордонників-перекладачів. Вдосконалення форм і методів навчання, раціонального поєднання загальних та спеціальних дисциплін з метою покращення їх підготовки.
статья, добавлен 05.12.2018Дослідження зростаючої потреби в перекладі в дискурсі англійської мови. Розгляд взаємопов'язаного односеместрового курсу практичного курсу перекладу текстів для студентів відділення лінгвістики. Аналіз рівнів інформаційної спроможності перекладача.
статья, добавлен 26.11.2023Сутність фахової компетентності перекладача як переліку знань, навичок та умінь, необхідних фаховому перекладачеві. Обмеженість і непослідовність поглядів на цілі і задачі професійної підготовки перекладачів. Нове розуміння мети навчання перекладу.
статья, добавлен 08.02.2019Формування навичок перекладу для розвитку іншомовної компетентності на інтегрованих заняттях з іноземної мови. Дослідження медіації, яка забезпечує порозуміння та міжкультурне спілкування декількох сторін: лінгвокультурний та перекладацький компоненти.
статья, добавлен 24.09.2023Методика навчання майбутніх перекладачів граматичних конструкцій суб'єктивної модальності німецької мови у письмовому перекладі. Розробка моделі навчання категорії модальності як категорії висловлювання та тексту. Методи роботи з текстом та міні-текстом.
статья, добавлен 29.10.2016Визначення прийомів, що застосовуються для навчання перекладу майбутніх прикордонників-перекладачів. Висновок щодо вдосконалення форм і методів навчання, раціонального поєднання загальних та спеціальних дисциплін з метою покращення фахової підготовки.
статья, добавлен 26.07.2016Комплексний розгляд інновацій відомого фахівця з методики викладання перекладу проф. Черноватого Л.М. у навчально-методичній, перекладацько-громадській та науковій сферах у зв’язку з його 70-річним ювілеєм. Посібники для навчання перекладу у вищій школі.
статья, добавлен 29.11.2021- 64. Шляхи застосування ретроспективного опитування в контролі й навчанні перекладу майбутніх філологів
Принципи реалізації самоконтролю в навчанні перекладу майбутніх філологів із застосуванням мультифункціонального альтернативного засобу контролю – ретроспективного опитувальника. Роль його систематичного заповнення студентами після виконання завдання.
статья, добавлен 22.05.2022 Проблеми, з якими стикається викладач іноземної мови, що працює в немовному ВНЗ. Основні дидактичні принципи організації навчання перекладацькій діяльності майбутнього фахівця. Методичні прийоми перекладу вузькоспеціальних англійських лексем та зворотів.
статья, добавлен 05.11.2018Дослідження важливості професійної підготовки перекладачів, ключові аспекти цього процесу. Огляд різних видів перекладу: усного та письмового. Визначення їх особливостей, від яких залежить те, якими навичками має володіти той чи інший перекладач.
статья, добавлен 30.10.2023Система освіти в Україні та викладання перекладу як спеціальності. Методика викладання перекладу як наука. Текстолінгвістичний підхід у процесі підготовки перекладачів. Фахова компетентність перекладача, перекладацькі компетенції та зміст їх формування.
методичка, добавлен 15.11.2018Формування письмового мовлення. Аналіз поглядів сучасних науковців щодо розроблення методики навчання письмовим переказам розумово відсталих школярів. Особливості мовленнєвого розвитку та вдосконалення навчальної діяльності розумово відсталих дітей.
статья, добавлен 22.08.2017Обґрунтування методології навчання англійської мови курсантів Академії Державної пенітенціарної служби, на першому (бакалаврському) рівні вищої освіти, спеціальності "Правоохоронна діяльність". Розглядається специфіка навчання майбутніх юристів перекладу.
статья, добавлен 03.04.2023- 70. Особливості навчання майбутніх перекладачів з урахуванням сучасних тенденцій в індустрії перекладу
Розгляд тенденцій перекладацької галузі, які відображаються на особливостях навчання майбутніх перекладачів. Характеристика особливостей української індустрії перекладу з урахуванням сучасних процесів інтернаціоналізації, глобалізації та дигіталізації.
статья, добавлен 18.11.2023 Дослідження особливостей формування навичок креативного перекладу та підвищення рівня іншомовної комунікативної компетентності на заняттях з англійської мови у майбутніх перекладачів. Перспектива застосування креативних перекладів та вимоги до їх відбору.
статья, добавлен 15.05.2018Аналіз структури й змісту інформаційного забезпечення лінгводидактичного процесу у сучасний період. Огляд програмного забезпечення, засобів машинного перекладу, електронних словників як системи інформаційного забезпечення навчання іноземній мові.
статья, добавлен 02.11.2020Характеристика інноваційної перекладацької діяльності. Розширення спектру професій у перекладацькій діяльності. Нові види перекладу, постредагування машинного технічного перекладу. Формування у студентів навичок опанування комп’ютерних програм перекладу.
статья, добавлен 13.03.2023Розгляд визначення перекладу як процесу трансформації інформації з однієї мови іншою. Вимоги до професії перекладача за "Моральним кодексом", розробленим Міжнародною федерацією фахівців-перекладачів та іншими вченими. Визначення процесу перекладу.
статья, добавлен 05.03.2018Принципи викладання перекладу як фахового предмета для студентів університету на початковому етапі навчання. Підходи до розробки програми начальної дисципліни. Вплив співвідношення теоретичного й дидактичного матеріалів на ефективність навчання.
статья, добавлен 19.11.2020