Алюзії як тип інтертекстуальних зв’зків у кінодискурсі фільму "Матриця"
Текстові біблійні алюзії у кінодискурсі фільму "Матриця" семантично, структурно чи релятивно (як алюзії локальної дії) створюють міжтекстові зв’язки, переносячи ознаки біблійних персонажів та подій на ті, про які йдеться в аналізованому кінодискурсі.
Подобные документы
Аналіз іллокутивних цілей адресантів мовленнєвих актів компліменту та лестощів. Аудиторське та електроакустичне дослідження тонального рівня й діапазону фраз. Порівняння чоловічого та жіночого мовлення. Показники тривалості фраз компліментів та лестощів.
статья, добавлен 27.02.2024Визначення місця та ролі інтертекстуальності в текстах комічного дискурсу. Відображення специфіки актуальної соціальної ситуації в анекдоті при використанні інтертексту. Вивчення цитати, згадування та алюзії. Когнітивні механізми їх обробки у вигадці.
статья, добавлен 28.09.2016Семантичний аналіз модусів побудови смислових ефектів як засобів мультимодального впливу на адресата кінодискурсу. Домінування візуальних й когнітивних засобів створення метафор кінодискурсу й образів на їх основі, без використання текстового складника.
статья, добавлен 16.10.2018Аналіз реалізації комунікативної стратегії схвалення в англомовному кінодискурсі. Визначення поняття схвалення. Дослідження гіпонімічних стосовно схвалення комунікативних намірів. Визначення критеріїв розмежування комунікативних намірів схвалення.
статья, добавлен 30.08.2016Критичний аналіз в англо-українському аудіовізуальному перекладі фільму - американського романтичного трилера. Виокремлення видів перекладу, ознайомлення з працею перекладача, визначення проблем, з якими стикається тлумач, аналіз техніки перекладу.
статья, добавлен 14.06.2023Шимон Шимонович (1558-1629 рр.) - найвидатніший польський поет. Алюзії автора до античної буколіки. Розгляд українських запозичень в циклі творів "Селянки". Огляд ужитих письменником рутенізмів, визначення їх характеру та виконуваних у тексті функцій.
статья, добавлен 06.03.2019Тип лексичного поля - образне поле, яке складається з сукупності метафоричних слів для вираження певних понять. Біблійні параболи, їхні текстові модифікації, які формують у німецькомовному тексті образне поле із ключовою метафорою "Konigreich der Himmel".
статья, добавлен 02.12.2018Алюзії на слов'янські народні приказки. Вербалізовані в художніх творах культурні стереотипи європейської та слов'янської ментальності, що свідчать про симбіоз двох лінгвокультур у свідомості білінгвів, які володіють мовними картинами світу цих культур.
статья, добавлен 01.12.2017Потенціал алюзії як компоненту критичного мислення глядача. Вивчення питання класифікації, ідентифікації та перцепції алюзій у процесі кіноперекладу. Проблеми і стратегії адекватного відтворення алюзій кінопродукції під час англо-українського перекладу.
статья, добавлен 18.04.2023Встановлення основної умови для утворення текстової конвергенції, розгляд її функцій. Розмежування понять "синтаксична конвергенція" та "стилістична конвергенція". Визначення місця та функціонального навантаження алюзії у складі стилістичної конвергенції.
статья, добавлен 17.01.2023Результати аналізу впливу невербальних засобів комунікації на вираження стратегії незгоди в англомовному кінодискурсі. Невербальні засоби, що підсилюють вираження незгоди та надають вербальному висловленню різноманітного емоційного забарвлення.
статья, добавлен 25.08.2018Визначення поняття "алюзія". Дослідження літературних алюзій, які використовуються в англомовному медіадискурсі США, а також способів їх перекладу українською мовою. Алюзія як стилістичний засіб і як маркер інтертекстуальності та форми його вияву.
статья, добавлен 05.11.2018Дослідження особливостей сучасного українського закадрового перекладу англомовного художнього фільму. Ілюстративним матеріалом слугує оригінальна версія американської комедійної мелодрами режисера Геррі Маршалла "Pretty Woman" та її український войсовер.
статья, добавлен 05.08.2024Аналіз лінгвістичного явища алюзії як одного з основних засобів мовної виразності у творах Володимира Даниленка. Опис особливостей функціонування історичної та літературної алюзій. Найпоширеніші алюзивні стилістичні прийоми у прозовій мові Даниленка.
статья, добавлен 15.07.2020Аналіз асиметричності творення засобів комічного на матеріалі перекладу студією LeDoyen фільму "Швидкісний потяг", їх природа творення та роль. Визначення типу гумору, відтворення сенсу та змісту репліки. Поняття асиметричного дуалізму мовного знака.
статья, добавлен 12.10.2024Питання адекватного перекладу художніх фільмів з української мови на англійську. Аналіз особливостей перекладу художніх фільмів англійською мовою в лінгвокультурологічних аспектах. Висвітлення основних вимог до перекладача при перекладі фільму.
статья, добавлен 02.12.2018Особливості алюзії як мовленнєвого засобу сучасної художньої літератури. Аналіз заголовків-алюзій у термінах когнітивної парадигми. Визначення ступеню активності операції домислювання, особливості прогнозуючої функції заголовків художньої літератури.
статья, добавлен 29.10.2016Диференціація мови персонажів за соціокультурним і ситуативним планами прагматики з характерними для них ціннісним, соціально-рольовим, культуромовним параметрами. Роль стилізації в створенні діалогів, їхня орієнтація на повсякденно-побутову практику.
статья, добавлен 12.07.2018Аналіз перекладацьких стратегій і рішень при перекладі художнього фільму "Eyes Wide Shut" ("З широко закритими очима"), поставленого американським режисером С. Кубриком. Види перекладацьких трансформацій: граматичні, лексичні та лексико-граматичні.
статья, добавлен 28.12.2017Вивчення специфіки зображення визначальних рис стереотипу жінки-мусульманки у французькому документальному теледискурсі. Вивчення матеріалів фільму із серії "Політичні вбивства", зміна стереотипного уявлення французів про роль мусульманки в Пакистані.
статья, добавлен 29.03.2017Процес іронізації в політичному дискурсі як прояв загальних установок постмодерністської самосвідомості. Специфіка механізму функціонування іронії в британському політичному медіа-дискурсі. Актуалізація іронічного смислу медіа-тексту за допомогою алюзії.
статья, добавлен 27.10.2020Спроба визначити й схарактеризувати основні граматичні трансформації, використані під час перекладу мультиплікаційного фільму "Пінгвіни Мадагаскару" з англійської мови українською. Визначення ефективних методів досягнення адекватності перекладу.
статья, добавлен 14.01.2023Дослідження архітектоніки притчі (параболи) та її модифікацій у біблійному тексті, представленому чотирма німецькомовними перекладами. Аналіз композиційних особливостей, інтертекстуальних та лексико-стилістичних властивостей ряду параболічних фрагментів.
статья, добавлен 31.01.2018Вивчення проблеми перекладу біблеїзмів як особливого виду інтертекстуальних елементів з однієї мови на іншу. Узагальнення стратегії і тактики перекладу біблеїзмів. Особливості еквівалентного, аналогового, антонімічного і описового перекладу біблеїзмів.
статья, добавлен 06.05.2020Поняття "кінодискурс", його зв’язки із суміжними термінами. Застосування функційного підходу до моделювання його структури. Презентовано рівневу модель структурної організації кінодискурсу (із залученням матеріалів документаального фільму "Ваш Василь").
статья, добавлен 16.08.2023