Концепт "тепло" як ключовий концепт української лінгвокультури в англійському перекладі твору Т. Прохасько "Спалене літо"
Особливості відтворення концепту "тепло" як ключового в українській лінгвокультурі на матеріалі твору Тараса Прохасько "Спалене літо" та його перекладу на англійську мову "A Burnt Summer" Ольгою Рудакевич. Аналіз впливу даного поняття на читача.
Подобные документы
Обґрунтування антропоцентричного виміру концепту "розум", аналіз структури його номінативного простору. Системна організація знакових одиниць, текстової реалізації назв-репрезентантів концепту, даних асоціативних експериментів. Методика аналізу концептів.
статья, добавлен 10.01.2022- 52. Концепт "мудрість" у різносистемних мовах (на матеріалі української, англійської та французької мов)
Взаємодія конотативного та денотативного компонентів значення маніфестантів концепту "мудрість" та їх співвідношення у концептосферах української, французької та англійської мов. Фразеологічні одиниці та паремії, у яких реалізовано концепт "мудрість".
автореферат, добавлен 13.08.2015 Концепт "війна" як один із найскладніших концептів у мовній картині світу. Його місце в культурі українського народу. Набір метафоричних асоціацій у текстах Т. Шевченка, які існували у свідомості автора, поєднували його з ментальністю українського народу.
статья, добавлен 01.12.2017Дослідження основних проблемних моментів перекладу роману Джонатана Сафрана Фоєра "EverythingIsIlluminated", а також виведена оцінка повноти збереження мовної оригінальності даного твору в перекладі, виконаному перекладачем Ростиславом Семківим.
статья, добавлен 09.09.2020Засоби словесного втілення концепту "жінка". Дослідження системи метафоричних номінацій на позначення жінки в українській лінгвокультурі. Визначення спільного та відмінного в системі типізованих парадигм і спрямованому асоціативному експерименті.
автореферат, добавлен 27.08.2015Виявлення особливостей і закономірностей використання граматичних трансформацій у процесі перекладу художнього твору з англійської на українську мову на матеріалі роману С. Моема. Трансформації, що стосуються граматичної структури висловлювання.
статья, добавлен 27.08.2020Структура каузального комплексу в нідерландській та українській мовах. Універсальний каузальний синтаксичний концепт і його вертеральні типи. Зіставлення каузального комплексу в нідерландській і українській мовах за вертеральними синтаксичними концептами.
статья, добавлен 06.04.2019Вивчення функціонування термінологічних систем й кліше у діловому англійському дискурсі. Використання лексичних інструментів мови як засобу вираження в англійському бізнес-середовищі та їх перекладу на українську мову. Оволодіння навиками письма.
статья, добавлен 13.04.2023Аналіз концепту identity в основі феномену самоідентифікації. Психологічна неоднорідність у поведінці людини як представника групи та індивіда. Дефініції слова за сучасними американськими тлумачними словниками з метою розкриття поняття identity.
статья, добавлен 06.02.2019Складові мовленнєвого образу персонажа художнього твору та способи його відтворення в перекладі українською мовою. Вживання складних складносурядних і складнопідрядних речень, а також простих розповсюджених речень з великою кількістю однорідних членів.
статья, добавлен 29.12.2023Аналіз вербальної реалізації концепту "знання"на матеріалі українських лексикографічних джерел і художніх текстів. Встановлення його синонімічного ряду. Ознаки концепту в контексті української паремійної картини світу. Дефініційний аналіз лексеми знати.
статья, добавлен 30.06.2020- 62. Концепт "держава" у свідомості молодої генерації українців (на матеріалі асоціативного експерименту)
Вивчення змістового наповнення концепту "держава" у свідомості української молоді. Суть розвитку дефініції слова держава в лексикографічних джерелах різних періодів української історії. Встановлення ядра, медіальної зони та периферії концепту "держава".
статья, добавлен 24.08.2020 Дослідження лінгвістичних особливостей перекладу художнього твору. Особливості вираження авторського стилю через метаморфічне моделювання, принципи їх перекладу із збереженням стилістичних та смислових функцій. Мовні проблеми застосування метафор.
статья, добавлен 19.02.2016Загальна характеристика специфіки застосування компресії при перекладі з української мови на англійську. Граматичні розбіжності порівнюваних мов як першопричина згортання тексту перекладу. Знайомство з випадками вживання конструкції складний додаток.
статья, добавлен 22.07.2018Американський гумор у телесеріалах. Поняття гумору, механізми його творення. Способи досягнення комічного ефекту при перекладі телесеріалів. Проблема перекладу гумористичних серіалів. Особливості закадрового перекладу телесеріалів українською мовою.
статья, добавлен 20.11.2018Виділення ядерних та периферійних засобів вербалізації концепту у зіставлюваних лінгвокультурах. З’ясування основних концептуальних ознаків концепту. Визначення стратегії і способів відтворення мовних репрезентацій концепту Громадянська війна в перекладі.
статья, добавлен 17.10.2022Особливості концепту компетентність у сучасному англійському освітньому дискурсі. Історична семантика лексеми компетентність, аналіз синонімічних одиниць. Аналіз вербалізації концепту в індивідуальних авторських номінаціях. Лексико-семантичний метод.
статья, добавлен 14.07.2016Контрастивний аналіз категоріальної, польової структур концепту "акторська гра" на матеріалі англійських та німецьких кінорецензій. Виокремлення у змісті концепту "акторська гра" когнітивних класифікаційних ознак. Ядерні та периферійні когнітивні ознаки.
статья, добавлен 07.05.2019Дослідження способів адекватного перекладу діалектної та розмовної лексики з української мови на англійську на матеріалі кінострічки "Памфір". Поєднання нейтралізації та компенсації для відтворення культурно-специфічного діалектного і розмовного мовлення.
статья, добавлен 02.10.2024Аналіз лексичних, граматичних та стилістичних особливостей ретрансляції дієгетичного наративу в романі Г. Гессе "Сіддхартха" та його перекладах. Наративні моделі в перекладі. Специфіка авторських стилістичних засобів відтворення дієгетики письменника.
статья, добавлен 30.08.2021Розгляд концепту AIRPORT як складного ментального утворення у єдності його понятійного, ціннісного та образного компонентів. Огляд вербалізації базового концепту і концептів приядерної сфери AREA й AIRCRAFT. Опис семантико-когнітивної організації твору.
статья, добавлен 01.12.2017Відтворення концепту knight/лицар в історичні епохи на прикладі знакових творів англійської художньої літератури різних часів, в яких піднімались питання лицарства та його ролі в культурі Британії. Дефініції феномену, подані в англомовних словниках.
статья, добавлен 15.03.2023Дослідження впливу мовної особистості перекладача на відтворення оригіналу художніх і публіцистичних творів. Вивчення впливу мови перекладача, з огляду на національну належність. Засоби виразності в оригіналі та перекладі твору словесного мистецтва.
статья, добавлен 20.10.2022Аналіз оцінної лексики, яка вживається у творі Джорджа Орвелла "1984", та особливості її відтворення в україномовному перекладі. Переклад оцінних предикатів, прикметників та метафоричних виразів. Досліджено лексичні особливості художнього перекладу.
статья, добавлен 12.05.2018Аналіз професійного жаргону солдатів збройних сил України, що відрізняється від літературної мови застосуванням у процесі комунікації специфічної експресивної лексики й фразеології. Їх переклад з української на англійську мову за допомогою сервісу Google.
статья, добавлен 13.11.2023