Русский язык. Сочинение на ЕГЭ
Структура и компоненты сочинений-рассуждений. Способы выявления проблемы текста. Понятие и виды комментариев. Определение авторской позиции. Аргументация собственного мнения. Написание сочинения по прочитанному тексту. Описание типичных ошибок учащихся.
Подобные документы
Формальный стиль сочинения "expressing opinion". Использование вводных слов. Фразы, выражающие свою точку зрения и характеризующие преимущества обсуждаемой проблемы, перечисляющие точки зрения, добавляющие новые аргументы. Выражение личного мнения.
реферат, добавлен 15.02.2016Цитирование – один из вспомогательных приемов при выполнении письменных работ. Дословные выдержки из сочинений кого-либо, которые приводятся для доказательства своих мыслей. Формула Сократа. Выделение стихотворного текста с соблюдением строк и строф.
презентация, добавлен 10.12.2015Отличительные особенности и способы перевода художественного текста с английского на русский язык. Характерные черты художественного произведения. Факторы перевода, выбор его наиболее подходящей модели. Уровни понимания и оценки выполненной работы.
курсовая работа, добавлен 15.12.2013Русский язык советского периода и современная языковая ситуация. Научные методы оценки благоприятности языковых изменений. Необходимость защиты русского языка. Причины массовых речевых ошибок. Методы самостоятельного совершенствования речевой культуры.
реферат, добавлен 05.12.2010Теория и практика перевода с английского языка на русский. Разработка классификаций реалий переводоведения, использование данных смежных с ним наук (лингвострановедения, лингводидактики). Описание инокультурной среды в переводах оригинальных произведений.
статья, добавлен 23.01.2019Изучение состояния проблемы идентификации языка текста в виде обзора известных способов её решения с указанием их преимуществ и недостатков. Математические способы определения языковой принадлежности текста. Способы языковой идентификации текста.
статья, добавлен 28.12.2018Конструктивистский подход к реформе курса "Практический русский язык". Четырёхлетнее обучение иностранным языкам учащихся в университете, разделенное на начальный, средний и продвинутый этапы. Определение трех уровней обучения: язык, речь и общение.
статья, добавлен 20.02.2022Анализ требований к передаче смысла текста по переводческим нормам эквивалентности. Сущность ошибок буквализма и вольности в подачи содержательного смысла. Языковая адаптация к тексту. Логические и синтаксические нарушения перевода словосочетаний.
презентация, добавлен 17.05.2014Определение функциональных стилей отрывков текстов. Указание основных лексических, морфологических и синтаксических характеристик текста. Расстановка знаков препинания. Исправление ошибок в употреблении существительных, прилагательных, числительных.
контрольная работа, добавлен 07.05.2015Статья посвящена выявлению трудностей практического перевода текстов и анализу причин появления переводческих ошибок. Произведены обобщение, описание и классификация переводческих ошибок, предлагается алгоритм межкультурной адаптации юридических текстов.
статья, добавлен 06.04.2022Особенности переводческой деятельности в условиях широкого распространения компьютерных инструментов для письменного перевода. Описание ошибок при переводе с иврита на русский язык на платформе Smartcat. Анализ орфографических и пунктуационных ошибок.
статья, добавлен 18.03.2021Определение концептуально-тематической направленности рассказа В.Г. Распутина "Новая профессия". Описание и исследование жанрообразующих признаков лирического рассказа Г. Распутина. Характеристика общих речевых оборотов при выражении авторской позиции.
статья, добавлен 11.09.2012Особенности перевода творческих новообразований - окказионализмов с немецкого языка на русский. Предпринята попытка анализа приемов перевода, применяемых при интерпретации оригинального текста на язык перевода, и выявления целей их использования.
статья, добавлен 08.01.2019Структура, основные функции и виды рекламного текста. Тематические, структурные, лингвистические особенности рекламного текста с позиции гендерных отличий. Анализ концептов, передающих рекламный характер текста и отражающих основные потребности человека.
автореферат, добавлен 14.03.2014Принципы преподавания ортологии в высшем учебном заведении. Формирование языковых компетенций студентов нефилологических специальностей. Использование русского языка в качестве главного орудия деловой вербальной коммуникации. Классификация речевых ошибок.
статья, добавлен 12.12.2018Определение, предмет и задачи публицистики. Функции публицистического стиля. Интервью, его виды и характеристика. Типичные проблемы перевода текстов жанра интервью. Проблемы оформления текста перевода. Переводческий анализ интервью с В.В. Путиным.
курсовая работа, добавлен 11.08.2017Изучение корреляции внешнего и внутреннего пространственных уровней поэтического текста, авторской интенции и восприятия реципиентов для выявления маргинальной области ("коммуникативного шва"), обладающей прогностичностью и фиксирующей элемент текста.
статья, добавлен 23.12.2018Рассмотрение трудностей перевода на русский язык безэквивалентной лексики английского научного (экономического) текста. Изучение системы постулатов речевого поведения Г.П. Прайса. Основные принципы переводческих стратегий. Понятие и классификация лакун.
статья, добавлен 28.01.2019Эксплицитные предпосылки возникновения наиболее распространенных реалий, характеризующих социальную сторону американского образа жизни, Описание отношения к ним различных слоев населения, представить варианты перевода их номинаций на русский язык.
статья, добавлен 18.08.2023Комикс как тип креолизованного текста. Отношения между текстом и изображением, роль изображения в произведении. Перевод поэтического текста. Лингвостилистические особенности детских стихов В. Буша "Макс и Мориц" и их передача при переводе на русский язык.
дипломная работа, добавлен 30.10.2017Наиболее употребляемые способы перевода имен собственных с английского языка на русский язык. Особенности калькирования и транскрипции, полукалькирования и транслитерации. Основные критерии выбора способа перевода в зависимости от специфики текста.
статья, добавлен 02.01.2019Проводится сравнительный анализ оценок сочинений, выставленных региональными экспертами, с одной стороны, а с другой – вузовскими экспертами. На конкретных примерах охарактеризованы основные проблемные зоны, нашедшие отражение в исследуемых работах.
статья, добавлен 27.12.2018Понятие, структура и типология фоновых знаний, их роль в процессе перевода. Особенности вербальных репрезентаций фоновых знаний, типичных для неспециальных медиатекстов на английском языке, особенности способов их передачи в переводе на русский язык.
автореферат, добавлен 09.11.2017Анализ средств выражения авторской позиции в научном дискурсе на материале русскоязычных научных статей из казахстанских периодических журналов. Анализ наиболее частотных средств выражения авторской позиции, определяющих значения оценки авторов.
статья, добавлен 18.05.2020Рассмотрение современного подхода к передаче экспрессивного потенциала англоязычного научного текста (монографии) при переводе на русский язык. Особенности функционального стиля в двух языках. Выявление различий, затрудняющих процесс перевода текста.
статья, добавлен 16.06.2018