Характеристика разновременных переводов английской литературы середины ХIХ-ХХ в. и национальное своеобразие оригинала
Анализ лакунарной лексики переводов произведений английских писателей середины ХIХ-ХХ вв. Обзор развития, изменения, становления норм русского языка XIX в. Сопоставление лакунарных единиц в разновременных переводах одного и того же произведения.
Подобные документы
Обзор стилистических приемов, направленных на достижение определенного звукового эффекта. Аллитерация и ассонанс как средство фонетического воздействия и влияния на читателя. Анализ произведений английской литературы и их названий, пословиц и поговорок.
контрольная работа, добавлен 13.02.2011Исследование истории переводов произведений Н. В. Гоголя на персидский язык и влияния его на персидскую прозу, особенно заметного в начале ХХ в. Огромный интерес произведений Н.В. Гоголя у иранских писателей. Темы и сюжеты всех четырех рассказов.
статья, добавлен 22.02.2021История перевода произведений А.С. Пушкина на финский язык. Основное внимание уделяется обстоятельствам выпуска переводов, личности переводчиков и восприятию переводов критиками. Анализ решений, сделанных переводчиками "Капитанской дочки" на финский язык.
статья, добавлен 05.06.2022Рассмотрение передовых идей и традиций русской литературы во всестороннем спектре, которые отражаются в творчестве азербайджанских писателей. Исследование особенностей редакторской деятельности Дж. Джабарлы, А. Эфендизаде, М. Арифа, М.С. Ордубади.
статья, добавлен 04.02.2017Изучение истории развития украинской литературы от средневековья до начала ХХ века, этапы притеснения украинских авторов. Творческий путь ведущих украинских писателей и поэтов, обзор произведений и их влияние на формирование современной литературы.
реферат, добавлен 05.11.2009Обзор современных концепций "мировой литературы" и сопоставление их с представлением о многонациональной советской литературе, выработанным в литературоведении Союза Советских Социалистических Республик. Доминирование русского языка и русской литературы.
статья, добавлен 27.01.2021Краткий обзор переводов произведений Пушкина на исландский язык с 1878 г. по настоящее время. Александр Пушкин - первый русский автор, переведенный на исландский язык в 1878 г., переведенный с оригинала в 1937 г. Популярность романов поэта в Исландии.
статья, добавлен 25.11.2021Обзор специфики символической связи между образом дома и личностью литературного героя в произведениях американской литературы. Анализ закономерностей возникновения символических связей между образом дома и другими объектами литературного произведения.
автореферат, добавлен 01.04.2018Особенности и значение классической литературы "золотого века". Характеристика русского романтизма, его идейное содержание. Творчество Крылова, Пушкина, Лермонтова, Тютчева. Основные направления русской литературно-общественной мысли середины XIX века.
шпаргалка, добавлен 16.02.2013Описание в хронологическом порядке истории переводов поэзии классика удмуртской литературы Кузебая Герда на другие языки. Характеристика фактов, позволяющих говорить о ранних и поздних опытах перевода поэзии. Основные причина переводческих интересов.
статья, добавлен 06.10.2021Определение нормативности русского языка. Анализ признаков и вариантности различных типов языковых норм, используемых в современной лингвистике. Понятие и виды речевых ошибок языка. Краткая характеристика актуальных норм современного русского языка.
лекция, добавлен 06.12.2012Сравнительный анализ не исследованных ранее переводов произведений "Детство" и "Мать" М. Горького. Выявление существенных расхождений в образной системе оригинала и перевода. Различный характер рецепции "Детства" и "Матери" в России и во Франции.
статья, добавлен 20.01.2019Исследование особенностей восприятия переводов русской литературы в различных культурно-исторических контекстах, складывающихся в Испании с конца ХІХ в. до 2020-х годов. Внимание уделено влиянию произведений Л. Толстого, И. Тургенева, Ф. Достоевского.
статья, добавлен 27.02.2023Характеристика творчества для детей. Анализ произведения В. Берестова "Как найти дорожку". Использование произведений детских писателей в воспитательной работе в ДОУ. Секрет успеха лучших произведений Успенского. Собрание русских стихотворных азбук.
контрольная работа, добавлен 17.02.2015Анализ христианской направленности творчества Дж. Мильтона. Обращение к Библии как к высшему авторитету в политических трактатах и попытка поэтического переложения сакрального текста в переводах псалмов. Своеобразие последующих поэтических произведений.
статья, добавлен 12.12.2018Красота и энегроемкость слога, живописность картин, концентрация тем и настроений, риторическая страстность речей, масштабность звучания и многоплановость изображения в произведении Жуковского. Эпитеты, которые отражают зрительное восприятие у Бауринга.
статья, добавлен 28.09.2018Определение творческого характера произведений литературы с привлечением литературоведческого и биографического материала. Использование автором выразительных средств, его уникального языка, делающего узнаваемыми и самого литератора, и его произведения.
статья, добавлен 05.11.2021- 43. Аксиологический подход в былиноведении: ценностный анализ русского эпоса в первой половине ХХ века
Специфика исследования народной словесности в первой половине XX в. Аксиологический анализ наслоения разновременных и противоречащих ценностей, отразившихся в былинах. Отражение единой системы самобытных ценностных концептов русского эпического сознания.
статья, добавлен 10.07.2020 Анализ перевода художественного дискурса с немецкого языка на русский с учётом гендерного статуса переводчика. Влияние личности переводчика на выбор языковых структур, лингвистических средств женского и мужского переводов романа Э. Елинек "Любовницы".
статья, добавлен 14.01.2019- 45. Методические рекомендации компаративного изучения литературы в высшей школе: Б. Лепкий и А. Пушкин
Перевод как литературная рецепция. Умения и навыки компаративного анализа оригинала и переводного художественного текста. Определение жанровостилистической специфики художественного перевода. Особенности переводов Б. Лепкого стихотворений А. Пушкина.
статья, добавлен 20.07.2018 Поэтика первых русских переводов романа. Анализ основных форм и направлений рецепции русской литературой аллегорического романа Дж. Беньяна "Путь паломника" в конце XVIII–XIX вв. в переводах и художественных произведениях русских поэтов и писателей.
автореферат, добавлен 02.08.2018Исследование специфики восприятия испаноязычными читателями творчество А.С. Пушкина. Изучение художественных текстов испанских писателей с цитатами из произведений русского поэта. Анализ биографии и обстоятельств гибели основоположника русской литературы.
статья, добавлен 30.03.2019Исследование литературных памятников тюркских племен. Зарождение первых произведений тюркской литературы. Анализ литературного и культурного наследия Золотой орды. Характеристика тематики и особенностей произведений писателей современных тюркских стран.
реферат, добавлен 23.10.2014Особенности творчества А.И. Куприна. Своеобразие стилистики и языка произведений А.И. Куприна. Языковые особенности повестях "Гранатовый браслет" и "Поединок". Описание синтаксического уровня произведения, ряда фигур и синтаксических конструкций.
курсовая работа, добавлен 04.07.2019Роль М.Ф. Ликиардопуло и журнала "Весы" в освоении и популяризации литературного наследия О. Уайльда в России. Популяризация русских переводов произведений английского писателя. Критическая работа по Уайльду. Оценка качества переводов журнала "Весы".
статья, добавлен 30.01.2020