Сказание Афродитиана в толстовском сборнике XIII в.: лексическое своеобразие и проблема локализации перевода
Лексические особенности Сказания Афродитиана, древнеславянского апокрифа, переведенного с греческого, содержащегося в древнейшем Толстовском списке XIII в. Общие принципы перевода апокрифа. Ошибочные чтения, которые имеют ранние списки Сказания.
Подобные документы
Характерная особенность древнерусской литературы и ее основные темы. История возникновения русской летописи "Повесть временных лет" в гипотезе Шахматова. Указание на идейно-тематическое содержание летописи. Исторические повести и сказания в ее составе.
реферат, добавлен 22.08.2009- 77. Из истории гомеровских переводов В.А. Жуковского: перевод I и II песней "Илиады" (1849-1851 гг.)
Неизвестный перевод первых песней гомеровской "Илиады" В.А. Жуковского. Реконструкция творческой истории перевода по рукописям и эпистолярным упоминаниям. Текстологический анализ произведения. Интерпретация идейного замысла перевода и своеобразия поэтики.
статья, добавлен 11.11.2018 Анализ случаев жанрового влияния народной духовной поэзии на формально-содержательную характерность произведений С.А. Есенина. Пути развития в лирике поэта народнопоэтических жанровых моделей предания, сказания, духовной песни. Ментальный уровень поэтики.
статья, добавлен 07.04.2022- 79. Два списка древнерусского перевода Первой книги "Географии" Помпония Мелы времен Михаила Романова
Анализ итогов изучения кодексов первой половины XVII века, содержащих древнерусский перевод Первой книги "Географии" Помпония Мелы. Определение значения фрагмента из рассказа греческого философа князю Владимиру о ветхозаветных пророчествах о Христе.
статья, добавлен 07.10.2021 - 80. Герои "Илиады"
Героические сказания о Троянской войне. Ахилл - центральная фигура поэмы "Илиада". Повествование несохранившегося эпоса "Эфиопиада". Герои "Илиады". Качество предводителя как причина многих бедствий для греков. Сын царя Пелея и морской богини Фетиды.
контрольная работа, добавлен 31.03.2009 Анализ жанрово-стилистической классификации видов перевода художественного текста. Сопоставление способов перевода глагольно-постпозитивных образований в романе Чарльза Диккенса "Посмертные записки Пиквикского клуба" русскоязычными переводчиками.
статья, добавлен 16.05.2022Фрагментарный перевод и его жанровые структуры. Лирические переводы завершённой поэтики. Парадоксы романтического перевода: цикл элегий "К Тирзе" Козлова-Байрона. Целостный перевод лиро-эпоса "Абидосская невеста": песенный стиль, рефлексы поэтики.
диссертация, добавлен 09.09.2012Критика и литературоведение о сборнике "Как мы пишем" как издательском проекте. Проблема его единства, внутренняя структура и содержание. Анализ описания творческого процесса и анализ различных аспектов данной работы. Место социального заказа в сборнике.
дипломная работа, добавлен 31.10.2017Регион расселения поморских жителей на карте Европейской территории России. Архивы интервью, взятые у поморов Терского берега Белого моря. Рассказы о происшествиях на море в "Житии Зосимы и Савватия Соловецких". "Поморские были и сказания" Б. Шергина.
научная работа, добавлен 03.05.2019Характеристика особенностей обмирщения русской культуры в XVII веке. Изучение характерных черт литературы, архитектуры, просвещения в XVII веке. Изучение возникновения и развития жанров исторического повествования (историческая повесть, сказание).
реферат, добавлен 21.01.2015Анализ характера понятийного содержания концептов мужчина, женщина, любовь и лингвостилистических средств их репрезентации в тексте романа Ф.С. Фицджеральда "Ночь нежна". Изучение текста перевода романа на украинский язык, выполненного М. Пинчевским.
статья, добавлен 27.07.2020"Песнь о нибелунгах" как вершина немецкого эпоса, в основе которой древние немецкие сказания о событиях периода варварских нашествий. Тема, идейный комплекс, сюжет и характеристики главных героев поэмы. Литературный и исторический анализ произведения.
контрольная работа, добавлен 18.01.2015- 88. О людях и деревьях (к истории одного христианского сюжета в произведениях Киркегора и Лермонтова)
Сопоставление баллады Лермонтова "Три пальмы" и притчи о буке Киркегора из трактата "Гармоническое развитие в человеческой личности эстетических и этических начал". Анализ сюжета-прототипа - апокрифического сказания о бегстве Святого семейства в Египет.
статья, добавлен 12.12.2018 Возникновение сказания об Тристане и Изольде и анализ основных прототипов главных его героев. Место мотивов кельтской мифологии в сюжете романа. Отражение мотивов саги о Бекфоле в легенде о Тристане. Символика камня и заключенной в него души в романе.
реферат, добавлен 12.04.2015Роль Востока в творчестве В.В. Маяковского, пути и формы влияния Востока в творчестве русского писателя. Идейное и художественное своеобразие творений русского поэта В.В. Маяковского. Исследование особенностей перевода форм поэтических текстов.
дипломная работа, добавлен 24.12.2024История рецепции и перевода произведений Дж. Остин на русский язык и репутации писательницы у русскоязычных критиков и читателей. Инерция невосприятия творчества писательницы в СССР в начале ХХ в. Трансформация роли литературы и чтения в обществе.
статья, добавлен 15.06.2021Рассмотрение особенностей художественного перевода, проблем перевола британской и азербайджанской детской литературы. Изучение и характеристика аспектов перевода британской детской литературы на азербайджанский язык в контексте истории их публикации.
статья, добавлен 11.10.2022Рассмотрение особенностей перевода образных сравнений в романе Стивина Кинга "Сияние" и характеристика видов сравнений, используемых автором в оригинале, а также переводческих трансформаций, примененных для передачи этих видов тропов на русский язык.
дипломная работа, добавлен 18.07.2020Характеристика основных закономерностей развития фабулы в литературе: повторяемость, варьирование, обновление и трансформация. Развитие фабулы богатырского противоборства на примере ее сюжетных вариаций в ключевых произведениях отечественной классики.
статья, добавлен 26.11.2021- 95. Два списка древнерусского перевода первой книги "Географии" Помпония Мелы времен Михаила Романова
Итоги изучения двух кодексов первой половины XVII в., содержащих древнерусский перевод Первой книги "Географии" Помпония Мелы. Фрагмент из рассказа греческого философа князю Владимиру о ветхозаветных пророчествах о Христе, его значение в данном контексте.
статья, добавлен 19.09.2021 Рассмотрение специфики ономастического пространства фэнтези Дж.Р.Р. Толкиена, описание различных способов перевода топонимов из его произведений на русский язык. Воссоздание экспрессивности, эмотивности и оценочности топонимов в тексте перевода фэнтези.
статья, добавлен 08.01.2019Анализ французского сборника "Dans la steppe", составленного и переведенного С.М. Перским, в который вошли ранние рассказы М. Горького. Знакомство читателя с фактами жизни Горького, оценка авторского стиля трансформации документального в художественное.
статья, добавлен 26.01.2019Рассказ о путешествии Иоанна как самое фантастическое и наиболее популярное из всех преданий о первом новгородском архиепископе. Основной сюжетный мотив сказания. Сущность антитезы произведения определяющей риторический конфликт между добром и злом.
доклад, добавлен 24.04.2014Специфика художественного перевода. Анализ стихотворения Маршака "Дом, который построил Джек". Сравнительный анализ дословного перевода и стихотворения, созданного автором. Сопоставления, выявленные в ходе анализа глаголов и глагольных форм произведений.
статья, добавлен 03.05.2019Историческое основание эпического сказания "Песня о Роланде". Применение гиперболы при описании сражений, физической силы и выносливости воинов. Использование контрастных эпитетов, метафор и других художественных средств в "Слове о полку Игоревым".
статья, добавлен 27.11.2015