О понятиях "информационный менеджмент" и "информационная культура" в профессиональной переводческой деятельности
Рассмотрение различий между понятиями "информационная культура" и "информационный менеджмент". Трактовка понятий применительно к переводческой деятельности. Внедрение информационного менеджмента в программу профессиональной подготовки переводчиков.
Подобные документы
- 101. Культура речи
Этика делового общения в профессиональной деятельности переводчика. Советы начинающим переводчикам Г. Мирама. Произносительный стиль книжной речи. Трудности использования форм существительного и грамматический род несклоняемых сложносокращенных.
реферат, добавлен 07.04.2015 Попытка осмысления роли языка в профессиональной деятельности юриста. Проведение анализа функций языка права, его отличительных особенностей и значения в работе юриста. Юриспруденция и лингвистика, их точки соприкосновения и сближение этих наук.
статья, добавлен 17.12.2018- 103. Культура речи
Теоретические основы понятий "язык", "культура" и "культура речи", характеристика грубости. Правила, которые необходимо соблюдать в культурной речи, лексические, грамматические, орфоэпические и стилистические нормы литературного языка, сквернословие.
реферат, добавлен 06.03.2010 Семантико-прагматический эффект, возникающий при экспликации модусных компонентов выказывания, рассматриваемых как специфические субъектно-предикатные структуры. Информационная асимметрия между эксплицитной и имплицитной формами передачи содержания.
статья, добавлен 10.01.2019Выявление и изучение заимствованных слов в профессиональной деятельности. Понятие "заимствование" как элемент чужого языка перенесенный из одного языка в другой в результате языковых контактов, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой.
реферат, добавлен 31.01.2017Разнообразие теоретических концепция и методов переводоведения. Включение переводческой деятельности в сферу интересов языковедов. Представления о трансформациях в современной теории перевода. Виды переводческих трансформаций на примере немецких текстов.
курсовая работа, добавлен 11.05.2016Критерии отбора текстов для чтения, направленного на формирование профессиональной компетентности переводчика. Гипертекст как объект работы студента. Формирование информационных фреймов на основе текстового материала как объекта читательской деятельности.
статья, добавлен 14.12.2018Общение оратора с аудиторией, приемы привлечения внимания и зависимость от типа аудитории. Понятия “коммуникативная атака”. Специфика текстов и нормативы официально-делового резюме. Роль языка и речи в повседневной и профессиональной деятельности.
реферат, добавлен 07.04.2014Рассмотрение профессионально-ориентированной иноязычной читательской деятельности как важного условия успешности современного инженера. Основные положения психолингвистических теорий чтения. Компоненты профессиональной иноязычной читательской компетенции.
статья, добавлен 24.02.2021Правомерность существования в переводоведческой литературе множества различных концепций и моделей перевода. Лингвистическое, коммуникативное и когнитивно-психолингвистическое направление в теории перевода. Основные аспекты переводческой деятельности.
статья, добавлен 23.01.2018- 111. Переводческие ошибки
Классификация ошибок в устном и письменном переводе. Определение переводческой ошибки, основные причины ее возникновения. Характеристика понятий буквализма и вольностей. Особенности искажения или неточности в лексике, грамматике, орфографии текста.
реферат, добавлен 23.12.2010 Перспективы исследования языковых единиц при использовании полевой концепции. Понятие функционально-семантического поля. Контекстуальный характер функциональной переориентации квантитативных единиц в переводческой деятельности. Внутренний гипостазис.
статья, добавлен 25.10.2010Конец XIX — начало XX века — важнейший этап в эволюции переводческой деятельности с казахского языка на русский. Вторичность воспроизведения инонациональной литературы — серьезный вопрос для современных исследователей казахстанской транслатологии.
статья, добавлен 11.05.2021- 114. Устный перевод
Жанрово-стилистическая и психолингвистическая классификации видов переводческой деятельности. Передача информации от источника к рецептору при речевой коммуникации. Этапы восприятия и говорения. Отличие пофразового устного перевода от последовательного.
курсовая работа, добавлен 25.01.2012 Проблемы профессиональной направленности развития культуры речи курсантов, ее формирование с учетом специфики будущей деятельности обучающихся. Определение термина "дискурс". Критерии речевого профессионального общения. Уровень языковой правильности.
статья, добавлен 19.05.2016- 116. История перевода
История перевода в западноевропейской литературе. Стимулирование переводческой деятельности книгопечатанием. Высказывания о способах лучшего перевода, встречающиеся у Горация. Наличие повторных переводов произведения для воспроизведения подлинника.
реферат, добавлен 13.12.2012 История возникновение переводческой деятельности. Переводчики Древнего мира и Средневековья. Первые документальные памятники. Становление и развитие переводоведения в Киргизии. Кыргызские переводчики и их деятельность: К. Тыныстанов, А. Осмонов.
курсовая работа, добавлен 19.04.2017Рассмотрение аспектов перевода технических текстов с английского языка на русский. Дефиниция термина в специальном терминологическом словаре. Техники перевода технического английского языка на русский. Причины ошибок при переводческой деятельности.
статья, добавлен 28.01.2019Идентичность как универсальный закон семиотики в переводческой деятельности. Достижение эквивалентности исходного и переведенного текстов. Анализ лексикографических источников юридической литературы. Особенности использования безэквивалентной лексики.
статья, добавлен 31.10.2010Языковая норма, ее роль в становлении и функционировании литературного языка. Лексический состав современного русского языка. Определение понятий "культура речи" и "речевая культура". Выразительные средства языка. Языковые формулы официальных документов.
контрольная работа, добавлен 04.05.2011Анализ понятийного аппарата и структурные компоненты культуры общения офицера. Правила и принципы общения и коммуникации. Определение путей повышения культуры офицера. Взаимосвязи между понятиями "коммуникация", "социальная коммуникация" и "общение".
статья, добавлен 25.10.2018История переводческой деятельности и ее изучение. Процесс передачи содержания, выраженного на одном языке средствами другого языка. Развитие культуры и мышления. Теория моногенеза. Стиль и манера изложения перевода. Тематическое многообразие текстов.
курсовая работа, добавлен 20.05.2014Основные понятия стилистики. Фонетические, лексические, морфологические и синтаксические уровни языковой системы. Типология функциональных стилей языка. Художественные средства литературного и общенародного текстов. Суть переводческой деятельности.
курс лекций, добавлен 05.08.2015Краткий экскурс в основы переводческой деятельности для учеников 10-11 классов, в основании обучения которых лежит концепция профильного обучения. Основные понятия о правильности перевода английского артикля, установлении значения слова по контексту.
учебное пособие, добавлен 10.06.2009Классификация основных видов переводческой деятельности. Выявление особенностей перевода технической литературы на основе изучения специальной терминологии английского языка, необходимой для профессионального перевода. Особенности технических текстов.
курсовая работа, добавлен 07.05.2015