Рецепция пьесы "Андорра" Макса Фриша в СССР
Изучение рецепции пьесы "Андорра" швейцарского писателя Макса Фриша в СССР в 1962-1991. Реконструкция "теневого" существования трех найденных в ходе работы переводов пьесы. Критические статьи о творчестве Фриша, театральной постановке и отзывам на нее.
Подобные документы
Преимущества и недостатки онлайн-переводчиков; возможности переводчиков. Анализ собственного перевода с английского на русский язык. Обратный перевод текста, полученного при помощи онлайн переводчика и переведенного самостоятельно; их сравнение.
творческая работа, добавлен 03.05.2019Проблема коммуникативной эквивалентности на материале сравнительного анализа трех вариантов перевода - на английский и французский языки - отрывка из "Реквиема" А. Ахматовой. Оценка с точки зрения соответствия эмоциональному посылу оригинального текста.
статья, добавлен 23.12.2018Изучение практических и теоретических подходов в рассмотрении структуры двуязычных словарей. Описание основ лексикографического конструирования, планирования, организации словарной работы. Включение культуроведческого компонента в состав словарной статьи.
статья, добавлен 27.04.2021Рассмотрение вопроса о месте лексико-семантического словопроизводства в формировании театральной терминологии английского языка. Исследование семантических, морфологических и этимологических характеристик единиц, развивающих терминологические значения.
статья, добавлен 10.01.2019Формирование английской театральной терминологии после зарождения профессионального театра. Внешние и внутренние факторы становления терминологии английского драматического театра. Придворный, частный и общедоступный староанглийский драматический театр.
статья, добавлен 21.12.2018Сравнение специальной лексики в переводах детектива Дж. Арчера "Shall We Tell the President" латышского журналиста Илана Полоцка (1988 г.) и русского журналиста-международника Георгия Толстякова (1991 г.). Лексические и грамматические замены слов.
статья, добавлен 15.02.2021Содержание словарно-орфографической работы и недостатки в ее постановке. Методы работы над трудными словами, раскрытие их значения. Слова, трудные в смысловом отношении и со сложными орфограммами. Работа над словами с непроверяемыми написаниями.
реферат, добавлен 18.09.2014Изучается влияние методов перевода метафоры на прагматику. В ходе сопоставительного анализа переводов метафор политического дискурса англоязычных газет на русский язык составляются таблицы процентов использования переводческих трансформаций и их уровней.
статья, добавлен 12.01.2021Лингвистические особенности публицистического жанра. Характеристика текста оригинала статьи "A Little Place I Know: 24 of the World’s Best-Kept Secrets". Эквивалентный перевод статьи, разработка лингвопереводческого и фонового комментария к её тексту.
курсовая работа, добавлен 05.05.2019Исследование экспрессивной субстантивной лексики в переводных социальных романах Г. Манна "Верноподданный", "Учитель Гнус", "В маленьком городе". Образование экспрессивных морфологически и семантически производных субстантивов в идиостиле писателя.
статья, добавлен 21.12.2018Исследование культурологических и семантических особенностей переводов драматических текстов. Передача культурного компонента, представленного именами собственными и титулами в тексте оригинальной драмы. Восприятие переводов драматургии Гарольда Пинтера.
курсовая работа, добавлен 15.08.2013Принципы изучения истории художественных переводов. История русских переводов нидерландскоязычной литературы. Закономерные расхождения между нидерландскими поэтическими текстами и их русскими переводами. Образ Нидерландов и Фландрии в русском сознании.
автореферат, добавлен 09.09.2012Рассмотрение особенностей перевода стилистически маркированных лексических и фразеологических единиц. Раскрытие стилистических предпочтений переводчиков при сравнительном анализе переводов романа писателя С. Моэма "Острие бритвы" на разные языки.
статья, добавлен 14.01.2019Выявление характерных особенностей двух современных переводов ветхозаветной книги Песнь Песней Соломона, выполненных с древнееврейского языка на русский. Определение методом компаративного анализа степени смыслового и художественного расхождения.
статья, добавлен 18.05.2022Исследование соотношения заглавия, подзаголовка и текста газетной статьи. Особенности реализации языковой связи "заглавие-текст". Изучение роли заглавий в организации текста. Грамматические средства как способы эксплицитного выражения заглавия текста.
статья, добавлен 25.09.2018Особенности поэтического текста и его отличия от прозы. Основные концепции стратегии и приемы перевода поэзии в рамках диахронии. Отличия стихосложения в английском и русском языках. Анализ переводов сонетов У. Шекспира в творчестве русских поэтов.
курсовая работа, добавлен 29.07.2017Особенности реализации дискурса медиаблога в последовательности коммуникативных ходов. Медиаблоги как принципиально новая форма существования СМИ. Последовательность коммуникации в трех частях медиаблога: название, ориентирующая часть блога, комментарии.
статья, добавлен 10.05.2018Анализ функционирования парентетических конструкций на материале английского языка в аспекте их перевода на русский. Природа парентезы, ее использование с целью создания стилистического эффекта. Примеры из произведений американского писателя У. Фолкнера.
статья, добавлен 02.01.2019Реконструкция исторического ядра языковых стереотипов и символов. Анализ степени изученности и разработка методики региональной топонимики. Предпосылки появления названий. Хронология появления достопримечательностей Екатеринбурга. Проект словарной статьи.
контрольная работа, добавлен 23.03.2015Особенности перевода И. Франко с точки зрения лексики, ритмики, стихотворного слога. Анализ наиболее иллюстративных фрагментов перевода "Фауста" И.В. Гете И. Франко, рассмотрение принципов переводов данного писателя, его концепции и понимания "Фауста".
дипломная работа, добавлен 26.12.2019На материале трех рассказов К.Г. Паустовского, представляющих собой тематико-концептуальное единство ("Белая радуга", "Бриз", "Снег"), анализируется художественное мастерство писателя в раскрытии светлых поэтических чувств мужчины и женщины друг к другу.
статья, добавлен 10.11.2021Исследование симплифицированных англоязычных библейских переводов, предназначенных для неофитов и лиц, не являющихся носителями английского языка. Рассмотрение и характеристика процесса замены метафор прямыми номинациями и более простыми тропами.
статья, добавлен 04.05.2022Выявление степени различия переводов одних и тех же текстов об образовательной деятельности, выполненных разными переводчиками, основные причины появления этих различий. Полисемия термина наряду с содержательной интерпретацией текста самим переводчиком.
статья, добавлен 06.04.2022Особенности переводов баллад Р. Саути В.А. Жуковским в 1830-е годы, связанных с жанровыми поисками русского поэта. Появление "дидактического эпоса" 1830-1840-х годов в творчестве русского романтика. Характеристика усиления темы греха и греховности.
статья, добавлен 11.08.2020Изучение ритмической организации художественных произведений при исследовании индивидуального стиля писателя. Развитие теории ритма художественной прозы в отечественном литературоведении. Понимание стиля как отражения индивидуального мировоззрения.
статья, добавлен 16.01.2019