Рецепция пьесы "Андорра" Макса Фриша в СССР
Изучение рецепции пьесы "Андорра" швейцарского писателя Макса Фриша в СССР в 1962-1991. Реконструкция "теневого" существования трех найденных в ходе работы переводов пьесы. Критические статьи о творчестве Фриша, театральной постановке и отзывам на нее.
Подобные документы
Анализ функциональных особенностей парентетических внесений на материале немецких художественных произведений М. Фриша "Homo Faber", "Tagebuch 1946-1949" и П. Зюскинда "Die Taube". Причины частотности употребления стилистических средств в произведениях.
статья, добавлен 12.12.2018Лингвистические манипуляции Э. Ионеско как ключ к решению спектакля. Кодировка ключевых слов и фраз в языковой ткани пьесы "Лысая певица". Игра и сюжет, инкорпорированные в его диалогах. Режиссерский анализ пьесы, основанный на дихотомии сюжета и игры.
статья, добавлен 20.08.2020Анализируются особенности применения приема компенсации при переводе диалектизмов. Диалектизмы представляют особую сложность при переводе текстов художественной литературы. Примеры, взятые из пьесы английского драматурга Бернарда Шоу "Пигмалион".
статья, добавлен 12.04.2022Ряд особенностей, характерных для языкового общения человека в поведении животных. Коммуникативное поведение медоносных пчел. Исследование Карла фон Фриша. Обучение обезьяны человеческому языку. Сравнение головы и шеи взрослого человека и шимпанзе.
статья, добавлен 08.10.2015Рассмотрение оригинальных и переводных текстов пьес как продуктов различных знаковых систем. Анализ фрагмента пьесы Олби; его перевод в условиях отсутствия традиций театра абсурда. Основные трудности декодирование произведения в советской культуре.
статья, добавлен 27.12.2018Трансферизация элементов мифологической образности на примере пьесы-сказки Гауптмана "Потонувший колокол". Способ трансфера в данное произведение образов мифологии древних германцев, их превращение в лингвокультурные константы в культуре Нового времени.
статья, добавлен 11.01.2021Рассмотрение проблем перевода архаического текста пьесы К. Марло "Трагическая история доктора Фауста". Классификация устаревших слов в русском и английском языках, выделение принципов перевода таких текстов на основе анализа взглядов ряда исследователей.
статья, добавлен 17.12.2018Характеристика основных особенностей речевой реализации сицилийского диалекта в современных драматургических произведениях. Анализ наличия переводов на другие диалекты и/или языки, присутствие эуфонических критериев, определяющих выбор речевой формы.
статья, добавлен 31.03.2021Жанрові особливості технотрилеру, психотрилеру та криптоісторії на прикладі роману сучасного українського письменника Макса Кідрука "Твердиня". "Морально-етичні змістові тексту. Аналіз основних прийомів зображення внутрішнього конфлікту в даному романі.
статья, добавлен 06.09.2024Изучение проблем понимания и классификации метафор и их лексических трансформаций при переводе. Анализ метафорических средств и исследование соответствия степени образности оригинала и перевода на примере пьесы Б. Шоу "Дом, где разбиваются сердца".
дипломная работа, добавлен 10.02.2014Рассмотрение средств выражения модальных отношений в немецком и русском языках на примере пьесы немецкого писателя В. Борхерта. Выражение через субъективную модальность специфическое качество отношения к происходящему и персонажам со стороны автора.
статья, добавлен 30.03.2019Изучение перевода сценических произведений с точки зрения особенностей жанра и вида литературы. Рассмотрение структурных характеристик и специфики организации драматического текста, анализ подходов к его исследованию в лингвистике и переводоведении.
статья, добавлен 23.03.2022Охарактеризовано функціонально-стилістичні особливості вживання колірних номінацій у романі Макса Кідрука "Де немає Бога". Використання колористичних лексем. Наявність лексем на позначення кольорів, виражених як у прямому, так і в переносному значенні.
статья, добавлен 30.09.2020Определение бытописательности ремарок, а также способов натуралистического воспроизведения авторами речевого быта городских окраин. Стилистическая и лингвоаксиологическая характеристика диалогического взаимодействия персонажей и речевого портретирования.
статья, добавлен 26.01.2019В статье анализируется опыт недавней постановки пьесы Н. Пушкиной "Пизанская башня". Авторы перевода и постановки, учитывая различия национального менталитета, подключают художественные, языковые, психологические и собственно сценические "коды".
статья, добавлен 30.08.2022Обоснование значимости феноменологического подхода в качестве базовой необходимой составляющей предпереводческого анализа художественных произведений Александра Вампилова, на примере перевода его пьесы "Прошлым летом в Чулимске" на французский язык.
статья, добавлен 11.12.2018Применение элементов лингвосинергетического анализа позволит продемонстрировать взаимодействие базовых составляющих драматургического произведения - диалога пьесы и авторского комментария. Анализ глаголов с позиций функционально-семантического подхода.
статья, добавлен 30.08.2021Анализ приёмов воссоздания языковой игры пьесы А.П. Чехова "Медведь". Использование окказиональных лексем и фразеологизмов для достижения максимального комического эффекта. Особенности сохранения формы при переводе с условием сохранения комического.
статья, добавлен 20.02.2022Драматическое произведение - культурно-обусловленный текст сравнительно небольшого объема, предназначенный для постановки на сцене и обладающий особой структурой. Характеристика основных проблем, возникающих при переводе сценических произведений.
статья, добавлен 16.10.2021Понятие смысла в лингвистике. Содержание категории "переводческое время" в сопоставительном аспекте на материале текстов на русском и немецком языках. Специфика перевода пьесы как драматургического текста. Методика исследования темпоральных смыслов.
автореферат, добавлен 10.09.2012Особенности авторской репродукции живой диалогической речи в лингвокультурном контексте текущего времени на материале текста пьесы "Тот самый день" молодого драматурга Ярославы Пулинович. Суть метода лингвистического натурализма в основе конвенции.
статья, добавлен 26.01.2019- 22. Типы семиотического подобия при трансформации пьесы в спектакль в дискурсивном пространстве драмы
Определение направлений упорядочения дискурса драмы, организованного по принципу голографичности повторяющихся актов семиозиса. Выделение основных типов подобия мономодального и полимодального контекстов общения в дискурсивном пространстве драмы.
статья, добавлен 12.04.2021 Мир Исаака Бабеля сквозь театральную призму, трансформация рассказа "Закат" в одноименную пьесу. Исследования прозаического текста, история постановки Б. Сушкевича. Комментарии К. Воробьевой к тексту пьесы, сценические прочтения и интерпретации критиков.
дипломная работа, добавлен 17.07.2020Лингвистический негативизм как творческий метод одного из представителей драматургии "театра абсурда" Сэмюэля Беккета. Культурно-философские истоки творческого метода С. Беккета, философия абсурда А. Камю, постструктурализм, философия языка Ф. Маутнера.
статья, добавлен 20.01.2019Подходы к определению термина "переводческая стратегия" на материале немецкоязычного восприятия наследия одного из ключевых поэтов ХХ века. Полярность стратегий переводческого восприятия ведущих теоретиков и практиков немецкоязычной рецепции С.А. Есенина.
статья, добавлен 08.01.2021