Примітки як вид паратекстуальних інтервенцій
Онтологічний статус приміток як домінантних складників паратекстульної площини перекладених творів. Функційність приміток, їхня роль та завдання. Схарактеризовано види текстових інтервенцій відповідно до намірів агента, що здійснює перекладацький акт.
Подобные документы
Висвітлення особливостей розвитку української перекладацької школи та традицій перекладу художніх творів. Огляд видатних представників та сучасних перекладознавців України. Оцінка значення їх діяльності в українському та світовому літературознавстві.
реферат, добавлен 06.07.2015Дослідження лінгвопоетичних французьких готичних новел XVIII-ХІХ століття, які виражаються в специфіці реалізації глобальних текстових категорій, що обумовлюють композиційно-архітектонічну структуру творів, їх граматичні, лексико-семантичні особливості.
автореферат, добавлен 28.12.2015Критерії неологізації художнього тексту, їх прагматичний потенціал. Суть неокласичного словотвору як вербалізованої естетичної цілісності. Семантико-функціональні константи домінантних новотворів в ідіостилі. Мовні процеси метафоризації й символізації.
автореферат, добавлен 29.10.2013Перекладацький аспект формування риторичної культури майбутніх перекладачів. Усвідомлення специфіки функціональних стилів, необхідність комплексного підходу до комунікативної, інтелектуальної та професійної діяльності. Риторика як комунікативний процес.
статья, добавлен 11.10.2018актуальність питань про специфіку використання текстових корпусів для вирішення широкого кола завдань у різних галузях мовознавства, у суміжних науках. Застосування корпусного підходу в лінгводидактиці. Синтез проблем теоретичного й прикладного характеру.
статья, добавлен 10.10.2023З урахуванням аналітичного досвіду метафорології ставиться питання про онтологічний сенс літературної метафори. Воно, передусім, постає як рецептивна проблема і розглядається на прикладі поезії В. Шекспіра - центральної постаті "західного канону".
статья, добавлен 22.05.2022Основні контексти діяльності В. Річ (поезія, літературна критика, загальне коло зацікавлень, бібліографія перекладів). Особливості експліцитної поетики перекладача з погляду перекладацької традиції в англомовному світі та перекладацьких принципів.
автореферат, добавлен 27.08.2014Дослідження перекладацької діяльності Ж. Максимович, яка дебютувала в художньому перекладі у 70-ті рр. минулого століття, відразу ж знайшовши власний шлях у літературі. Французька інтерпретація літературних творів українських письменників у перекладах.
статья, добавлен 06.03.2019Аналіз безпосередніх складників композитної структури. Особливості структури німецьких термінологічних композитів, нерівномірна продуктивність частин мови як перших безпосередніх складників композитної конструкції. Зв’язок між складниками композита.
статья, добавлен 19.05.2022Повтори як засіб зв’язності тексту, інтенсифікації авторського впливу та передачі різної модальності дії. Комплексний аналіз повторів різних типів на матеріалі поетичних і прозових творів українських письменників, а також вивчення текстових категорій.
статья, добавлен 14.07.2016Семантико-когнітивний підхід до розгляду текстових концептів французької художньої прози на семантичному, метасеміотичному і метаметасеміотичному рівнях у ракурсі культуромовного буття. Обґрунтування підходу до класифікації процесу і результату перекладу.
статья, добавлен 31.01.2018Визначення різновидів безеквівалентної лексики, наявних у казках. Встановлення способів відтворення цієї лексики засобами цільової мови. Використання одомашнення, що реалізується за допомогою застосування різноманітних перекладацьких трансформацій.
статья, добавлен 11.09.2020Місце дискурсу у сучасній лінгвістиці. Висвітлення проблеми типологізації текстово-дискурсивних категорій. Виявлення причин наявності великої кількості текстових категорій. Аналіз інформативності та комунікативності як основних текстових категорій.
статья, добавлен 22.10.2023Обґрунтування тези про лінгвістичний метод як складної логічної одиниці. Його інтерпретація у вузькому і широкому трактуванні відповідно як гомогенного і гетерогенного феноменів. Характеристика його онтологічного, телеологічного, операційного компонентів.
статья, добавлен 15.03.2018Загальна характеристика перекладацького доробку Віри Річ, огляд критичних праць, які висвітлюють її творчість у перекладознавстві. Окреслення особистісного контексту перекладача – поетичної, літературно-критичної діяльності, загального кола зацікавлень.
автореферат, добавлен 15.10.2013Дослідження зразків наукового гуманітарного тексту як різновиду текстових одиниць і встановлення його основних структурних, семантичних і функціональних ознак. Індивідуально-особистісні, психологічні, соціальні, лінгвістичні характеристики мовця.
статья, добавлен 24.01.2023Висвітлення особливостей перекладацької діяльності у сфері міжнародного правового документообігу. Необхідність здійснення наукового дослідження з огляду на гостре зовнішньоекономічне становище, статус на міжнародній арені та національні правові орієнтири.
статья, добавлен 08.10.2023Аналіз вивчення фахового говору транспорту в цілому та транспортної термінології зокрема, для полегшення роботи перекладача, який здійснює переклад тексту з англійської мови українською. Дослідження трансформаційних шляхів відтворення професійних творів.
статья, добавлен 01.12.2017Характеристика розгляду перекладацького аналізу тексту як складного дискурсивного процесу, що складається з трьох етапів, і має на меті створення еквівалентного оригіналові тексту мовою перекладу. Особливість застосування перекладацьких трансформацій.
статья, добавлен 12.05.2018Стаття присвячена питанням функціонування запозичень в італійській та українській сучасних мовах. Розглянуто різноманітні види запозичень та досліджено їхню роль у мові. Проведено короткий зіставний аналіз словотворення в український та італійській мовах.
статья, добавлен 18.02.2021Представлення результатів вивчення сучасних літературних джерел з проблеми використання текстових корпусів у дослідницьких цілях. Постання нових прикладних аспектів корпусної лінгвістики. Передумови використання ідей лінгвістики в дидактичних цілях.
статья, добавлен 29.09.2023Визначення мовних експлікацій текстових категорій простору та часу в житіях як особливому виді текстів агіографії. Вітчизняна лінгвістична наука та її відображення окремих питань семантико-комунікативної та когнітивної характеристики художнього тексту.
автореферат, добавлен 30.07.2015Вивчання оригінальних і перекладних мариністичних творів. Виокремлення сконденсованої мариністичної персоніфікації - органічно переплетених в одному художньо-образному висловленні інтегральних метафоричних ознак головних складників морської стихії.
статья, добавлен 18.05.2023Узагальнення принципів перекладу зарубіжних і вітчизняних дослідників у рамках сучасного перекладознавства. Авторське визначення поняття "перекладацький принцип". Розгляд встановлених науковцями універсальних, незмінних для всіх мов принципів перекладу.
статья, добавлен 09.12.2018Аналіз засобів вираження текстових категорій маніпулювання свідомістю людини. Визначення основних способів усного, писемного впливу. Виокремлення лінгвістичних, логіко-риторичних засобів, що сприяють досягненню ефекту переконання, спонукання, навіювання.
статья, добавлен 06.03.2018