Примітки як вид паратекстуальних інтервенцій
Онтологічний статус приміток як домінантних складників паратекстульної площини перекладених творів. Функційність приміток, їхня роль та завдання. Схарактеризовано види текстових інтервенцій відповідно до намірів агента, що здійснює перекладацький акт.
Подобные документы
Дослідження евфемізмів в англійській фразеології в еколінгвістичному перекладацькому аспекті. Особливості евфемізми, які трактуються як вирази, що використовуються для заміни або пом’якшення неприємних, образливих чи неприйнятних слів або фразеологізмів.
статья, добавлен 06.09.2024Перекладацький аналіз, що базується на зіставному вивченні формального вираження універсального категоріального значення перфектності в англійській та українській мовах. Основні типи мотивування використання перфектної форми мовцем в різних ситуаціях.
статья, добавлен 01.12.2017Дослідження адекватності та еквівалентності при перекладі стилістично зниженої лексики на прикладі роману "Над прірвою у житі". Контекстуальна заміна як метод перекладацької трансформації при перекладі нелітературної лексики, мотиви її застосування.
статья, добавлен 09.04.2018- 79. Семантика та функції заголовка художнього твору (на матеріалі оповідання Ф. О'Коннор "The river")
Дослідження семантичних та структурних типів заголовків художніх творів. Встановлення належності заголовних слів до тематичної та ключової лексики оповідання Ф. О’Коннор "The river". Аналіз функцій заголовка як актуалізатора текстових категорій.
статья, добавлен 28.07.2020 Розгляд міркування щодо перекладацьких труднощів, які можуть спіткати перекладача під час роботи з сонорною лексикою, подано їхній детальний аналіз. Умовний поділ відповідно до мовностилістичного функціонування зазначеної лексики в художньому тексті.
статья, добавлен 09.02.2023З'ясування можливих перекладацьких труднощів, які можуть спіткати перекладача під час роботи з сонорною лексикою. Тематичний поділ відповідно до мовностилістичного функціонування зазначеної лексики в художньому тексті на матеріалі оповідання М. Ріваса.
статья, добавлен 27.04.2023Функції фразеологічних трансформ як авторського мовного експерименту. Аналіз трансформації фразеологічних одиниць через призму перекладацьких технік. Причини використання модифікованих фразеологічних одиниць. Використання оказіональних фразеологізмів.
статья, добавлен 27.12.2022Сучасна постмодерна ситуація в теорії і практики художнього перекладу. Загальна тенденція до свободи смислової інтерпретації тексту. Мисленнєва активність індивіда та усвідомлення прагматичної продуктивності й епістомологічної перспективності перекладу.
статья, добавлен 30.10.2010Встановлення тенденції когнітивної динаміки розгортання текстових концептів у ракурсі співвідношення імплікації й експлікації. Дослідження розвитку комунікативної динаміки розгортання текстових концептів французьких романів середини ХХ сторіччя.
автореферат, добавлен 12.07.2014Аналіз дібраних із прозових творів В. Нестайка синтаксично нечленованих одиниць, їхня інтерпретація в комунікативно-прагматичному, інтенційно, темпорально й модально орієнтованому вимірі, окреслення змістової палітри позбавлених членування висловлень.
статья, добавлен 13.05.2024Поняття синонімів в українській мові, їхня роль у термінологічних системах. Лінгвістичні і екстралінгвістичні фактори появи синонімів у термінології. Роль синонімії у податковій терміносистемі. Групи синоніми податкової термінології за етимологією.
реферат, добавлен 29.09.2014Характеристика різних модусів сприйняття "свого" та "чужого" в контексті війни в Україні. Виявлення основних перекладацьких прийомів відтворення опозиції в перекладних текстах. Вивчення лінгвокогнітивних особливостей вербального втілення опозиції.
статья, добавлен 18.10.2017Огляд відтворення етномовних одиниць, структурно-конотативних та емоційно-експресивних елементів німецькою мовою, які окреслюють домінантні риси перекладацького методу І. Коралевич. Аналіз новели М. Черемшини в німецькомовній інтерпретації І. Коралевич.
статья, добавлен 24.05.2023Аналіз перекладацького аспекту міжкультурної комунікації на матеріалі англомовного тревел-блогу. Основні стратегії представлення культурно значущих номінацій: пряме включення, пряме включення із частковою експлікацією та із повною експлікацією поняття.
статья, добавлен 05.11.2018Стилістичні прийоми перекладу художньої літератури та перекладацькі трансформації. Використання поняття трансфеми як мовностилістичного прийому в перекладознавстві. Види комплексний лінгво-стилістичних прийомів на основі перекладацької трансформації.
статья, добавлен 01.12.2017Параметризація первинної комунікації англомовного художнього тексту як процесу з обміну текстовими повідомленнями. Аналіз динамічної природи англомовного художнього тексту як результату когнітивно-комунікативної діяльності текстових комунікантів.
статья, добавлен 08.02.2019Деформація в процесі перекладу поетичних творів, порівняльний аналіз тексту оригіналу й перекладу. Дослідження перекладацьких деформацій, які застосовуються в перекладі поетики. Опис вірша Р. Кіплінга "If" з погляду деформацій перекладу Василя Стуса.
статья, добавлен 17.01.2023Аналіз лінгвального статусу запозичених назв, засаднича дихотомія етнолінгвістики мова – культура. Дослідження лінгвістичної реальності, яка потребує онтологічного осмислення. Характеристика динамічних процесів у мовній системі, особливості статусу неолог
статья, добавлен 10.02.2023Спростування міфу про «перекладацький скептицизм» на основі критичного аналізу висловлювань Монтеск’є про переклад у контексті його творів. Зміст метафоричних паралелей перекладу із живописом геніїв італійського Ренесансу Мікеланджело і Рафаеля.
статья, добавлен 28.08.2018Види інтерперсональних відносин, вербалізованих різними ідеографічними групами соматичних фразеологізмів. Досліджувані англомовні соматичні фразеологізми як засоби реалізації текстових категорій, аналіз їх прагматичного та стилістичного потенціалу.
автореферат, добавлен 28.09.2015Сутність синонімії, синонімічних відношень між словами. Взаємозамінність слів і їхня синонімія. Обмеженість сполучення деяких дієслів. Особливості семантики й сполучуваності англійських дієслів to amuse, to entertaі, to grі, to іnterest, to thrіll.
курсовая работа, добавлен 03.02.2010Аналіз гіпертекстів німецькомовних сайтів косметичних брендів і перекладацьких прийомів, застосованих в україномовних версіях сайтів задля аналізу перекладу щодо дотримання перекладачем перекладацьких норм зі збереженням смислового наповнення оригіналу.
статья, добавлен 24.01.2023Онтологічний і гносеологічний статус категорії часу та категорії темпоральності. Становлення та динаміка розвитку граматичних засобів репрезентації часових відношень у давньогрецькій мові від архаїки до їх закріплення і стабілізації у класичний період.
автореферат, добавлен 26.02.2015Застосування алгоритмів глибокого навчання і великих мовних моделей для аналізу текстових описів у нумізматиці. Розробка методу опрацювання текстових даних з використанням попередньо навчених мовних моделей для ефективного аналізу нумізматичних описів.
статья, добавлен 17.06.2024Аналіз семантики прислів'їв з комунікативно-прагматичного погляду. Основні характеристики узуальної актуалізації прислів'їв та їх роль у створенні текстової прагматики. Види індивідуально-авторської трансформації прислів'їв у творах М. Сервантеса.
автореферат, добавлен 18.04.2014