Хто він, Роберт Бернз? До проблеми перекладу
Поет Роберт Бернз - символ духу цілого народу, втілення гідності і слави Шотландії. Індивідуальна та суспільна сторона мовної діяльності. Проблема недосконалого перекладу його творів. Тривкість міфів про Бернза та заслін із доводів проти їх поширення.
Подобные документы
Проблема застосування граматичних трансформацій у процесі перекладу роману Д. Лондона "Поклик пращурів" українською. Власне компаративний аналіз застосування перекладацьких трансформацій при перекладі художнього тексту, їх комплексність та виправданість.
статья, добавлен 17.01.2023Аналіз перекладацького доробку із французької поезії Івана Франка, в якому безперечну перевагу має видатний поет Віктор Гюго. Особливість письменника Франції, як безперечного літературного авторитету. Аналіз перекладу дев’яти віршів із циклу "Бичування".
статья, добавлен 25.10.2016Василь Стус як видатний український поет, критик, публіцист. Його участь в акції протесту проти арештів шістдесятників, виключення з аспірантури, звільнення з історичного архіву. Засудження судом до таборів за проведення антирадянської агітації.
доклад, добавлен 03.03.2011Аналіз перекладознавчих підходів в школах та напрямках зарубіжного літературознавства XIX-XX ст. Художній переклад з точки зору діалогізму (діалогу мистецьких особистостей, творів, епох, національних культур) як засобу міжкультурної комунікації.
автореферат, добавлен 16.10.2013Дослідження рецепції творчості Карла Сендберґа у просторі пострадянської літературної парадигми. Формування його таланту під впливом різних стильових течій американської поезії ХХ століття. Роль літературного перекладу, аналіз динаміки його творів.
автореферат, добавлен 16.10.2013Вивчення інтерпретації творчості К. Бліксен в скандинавському науково-критичному дискурсі кінця XIX - початку XX ст. Авторські особливості створення художніх образів, простоту і доступність її індивідуального стилю. Проблема перекладу творів письменниці.
статья, добавлен 15.05.2018Короткий нарис біографії, етапи особистісного та творчого становлення видатного англійського поета Дж.Г. Байрона. Аналіз його найвідоміших творів, їх тематика та зміст. Напрямки політичної діяльності поета та оцінка його досягнень в даній сфері.
презентация, добавлен 31.03.2014Аналіз поезії К. Бальмонта "Лебідь", що увійшла до збірки "В безмежності". Дослідження його українського перекладу, виконаного Н. Лівицькою-Холодною. Функціонування символу лебедя в міфології та світовій (Горацій, Теннісон, Бодлер, Малларме) літературі.
статья, добавлен 06.04.2019Микола Чернявський - поет-романтик і реаліст української літератури. Вплив на його творчість видатних російських і українських майстрів слова, зокрема Шевченка. Особливості творчої спадщини поета, виразні засоби мови творів, порівняння з великим Кобзарем.
статья, добавлен 20.09.2010Художньо-естетична цінність англомовної шевченкіани. Перша згадка про Шевченка в англомовному світі та спроба перекладу його творів. Використання перекладачами прийомів перенесення, метафори та алітерації з метою збереження мелодійності першотвору.
статья, добавлен 06.03.2019Характерні риси драматичного твору. Літературознавчий та порівняльний аналіз перекладів з урахуванням жанрових і родових особливостей драми. Специфіка художнього перекладу п’єси Б. Шоу "Учень диявола", аналіз його українських та російських варіантів.
автореферат, добавлен 27.02.2014Дитячі роки У. Уїтмена та перші вірші, формування його поетичної філософії. Елементи пізніх творів, стилістика поем та вклад в розвиток верлібру. Збірка "Листя трави" як головна праця автора, де зображується людина у її найкращому й найповнішому втіленні.
реферат, добавлен 11.11.2010Відображення Хемінгуея в його героях. Типові представники "героїв кодексу": Сантьяго як новий герой у творчості письменника. Роберт Джордан як традиційний герой. Образ Фредеріка Генрі "Прощавай, зброє!". Неоднозначність та еволюція хемінгуеївського героя.
курсовая работа, добавлен 13.11.2017Вивчення методів перекладу реалій українською та російською мовами на прикладі книги Дж.К. Роулінг та її відповідних перекладів. Розгляд слів та фраз, які не можна перекласти через відсутність їх прямого значення в словниковому запасі інших мов.
статья, добавлен 18.10.2022Т. Шевченко як поет, драматург, прозаїк, мислитель, історик, етнограф, фольклорист, художник, який залишив велику образотворчу спадщину – понад тисячу творів. Літературний талант та аналіз творів, значення в розвитку української і слов’янської культури.
реферат, добавлен 08.03.2012Встановлення специфіки перекладу категорії демінутивності у поетичному перекладі. У результаті зіставного аналізу оригіналів поезії Т. Г. Шевченка з її перекладами англійською було виявлено, що емоційний компонент демінутивів відтворюється у перекладі.
статья, добавлен 06.07.2023Характеристика сутності українського шістдесятництва та його ідейно-естетичних настанов. Визначення світоглядних домінантів Р. Третьякова. Розгляд літературно-критичної і публіцистичної спадщини митця. Аналіз його діяльності у галузі художнього перекладу.
автореферат, добавлен 27.07.2015Вивчення питання відтворення семантичних та культурних особливостей тексту оригіналу в процесі перекладу. Розгляд можливих способів передачі реалій та доцільності їх відтворення в іншомовному тексті. Культурологічні та соціолінгвістичні аспекти перекладу.
статья, добавлен 26.01.2023Розгляд лексичні, фразеологічні та граматичні каламбури казки "Аліса в країні чудес" як складові відтворення задуму автора твору. Вивчення стратегії перекладу для повного відтворення задуму автора для подальшої реалізації у перекладацькій діяльності.
статья, добавлен 18.05.2022Проблеми виявлення характерних рис мовної особистості автора, оповідача та персонажа. Мовна палітра україномовних і російськомовних творів письменника шляхом виявлення національно-культурного компонента як засобу вербалізації мовної особистості.
статья, добавлен 29.09.2016Адам Міцкевич (1798-1855) - найвидатніший польский поет. Його роль для польської літератури можна порівняти з роллю Пушкіна для російської літератури, Шевченка - для української. Розгляд життєвого шляху і творчої діяльності борця за свободу Польщі.
реферат, добавлен 13.03.2011Биографические данные о жизни и творчестве Р. Рождественского - одного из известнейших советских поэтов, лауреата Государственной премии СССР. Влияние его творчества на современную культуру. Факторы, повлиявшие на литературную деятельность писателя.
реферат, добавлен 27.05.2014Дитинство та роки навчання І. Франка, його становлення у якості письменника. Характеристика його творчого життя, перших літературних творів. Особливості політичної діяльності І. Франка: його арешт за підбурювання населення проти влади. Останні роки життя.
реферат, добавлен 27.03.2016Причини англомовної рецепції прози І. Качуровського. Сюжетно-композиційні домінанти та образні аналогії творів письменника у їх зв’язках із творами інших літератур. Англомовні переклади творів прозаїка з позицій конгеніальності оригіналу та перекладу.
автореферат, добавлен 29.09.2014Аналіз перекладу "Слова о полку Ігоревім" Ц. Годебського. Буквалізм, подекуди вільне перефразування, спрощеність і псевдокласицистичну шаблонність перекладацького стилю. Значення перекладу польською мовою найвидатнішої пам’ятки літератури Київської Русі.
статья, добавлен 05.12.2018