Хто він, Роберт Бернз? До проблеми перекладу

Поет Роберт Бернз - символ духу цілого народу, втілення гідності і слави Шотландії. Індивідуальна та суспільна сторона мовної діяльності. Проблема недосконалого перекладу його творів. Тривкість міфів про Бернза та заслін із доводів проти їх поширення.

Подобные документы

  • Проблема застосування граматичних трансформацій у процесі перекладу роману Д. Лондона "Поклик пращурів" українською. Власне компаративний аналіз застосування перекладацьких трансформацій при перекладі художнього тексту, їх комплексність та виправданість.

    статья, добавлен 17.01.2023

  • Аналіз перекладацького доробку із французької поезії Івана Франка, в якому безперечну перевагу має видатний поет Віктор Гюго. Особливість письменника Франції, як безперечного літературного авторитету. Аналіз перекладу дев’яти віршів із циклу "Бичування".

    статья, добавлен 25.10.2016

  • Василь Стус як видатний український поет, критик, публіцист. Його участь в акції протесту проти арештів шістдесятників, виключення з аспірантури, звільнення з історичного архіву. Засудження судом до таборів за проведення антирадянської агітації.

    доклад, добавлен 03.03.2011

  • Аналіз перекладознавчих підходів в школах та напрямках зарубіжного літературознавства XIX-XX ст. Художній переклад з точки зору діалогізму (діалогу мистецьких особистостей, творів, епох, національних культур) як засобу міжкультурної комунікації.

    автореферат, добавлен 16.10.2013

  • Дослідження рецепції творчості Карла Сендберґа у просторі пострадянської літературної парадигми. Формування його таланту під впливом різних стильових течій американської поезії ХХ століття. Роль літературного перекладу, аналіз динаміки його творів.

    автореферат, добавлен 16.10.2013

  • Вивчення інтерпретації творчості К. Бліксен в скандинавському науково-критичному дискурсі кінця XIX - початку XX ст. Авторські особливості створення художніх образів, простоту і доступність її індивідуального стилю. Проблема перекладу творів письменниці.

    статья, добавлен 15.05.2018

  • Короткий нарис біографії, етапи особистісного та творчого становлення видатного англійського поета Дж.Г. Байрона. Аналіз його найвідоміших творів, їх тематика та зміст. Напрямки політичної діяльності поета та оцінка його досягнень в даній сфері.

    презентация, добавлен 31.03.2014

  • Аналіз поезії К. Бальмонта "Лебідь", що увійшла до збірки "В безмежності". Дослідження його українського перекладу, виконаного Н. Лівицькою-Холодною. Функціонування символу лебедя в міфології та світовій (Горацій, Теннісон, Бодлер, Малларме) літературі.

    статья, добавлен 06.04.2019

  • Микола Чернявський - поет-романтик і реаліст української літератури. Вплив на його творчість видатних російських і українських майстрів слова, зокрема Шевченка. Особливості творчої спадщини поета, виразні засоби мови творів, порівняння з великим Кобзарем.

    статья, добавлен 20.09.2010

  • Художньо-естетична цінність англомовної шевченкіани. Перша згадка про Шевченка в англомовному світі та спроба перекладу його творів. Використання перекладачами прийомів перенесення, метафори та алітерації з метою збереження мелодійності першотвору.

    статья, добавлен 06.03.2019

  • Характерні риси драматичного твору. Літературознавчий та порівняльний аналіз перекладів з урахуванням жанрових і родових особливостей драми. Специфіка художнього перекладу п’єси Б. Шоу "Учень диявола", аналіз його українських та російських варіантів.

    автореферат, добавлен 27.02.2014

  • Дитячі роки У. Уїтмена та перші вірші, формування його поетичної філософії. Елементи пізніх творів, стилістика поем та вклад в розвиток верлібру. Збірка "Листя трави" як головна праця автора, де зображується людина у її найкращому й найповнішому втіленні.

    реферат, добавлен 11.11.2010

  • Відображення Хемінгуея в його героях. Типові представники "героїв кодексу": Сантьяго як новий герой у творчості письменника. Роберт Джордан як традиційний герой. Образ Фредеріка Генрі "Прощавай, зброє!". Неоднозначність та еволюція хемінгуеївського героя.

    курсовая работа, добавлен 13.11.2017

  • Вивчення методів перекладу реалій українською та російською мовами на прикладі книги Дж.К. Роулінг та її відповідних перекладів. Розгляд слів та фраз, які не можна перекласти через відсутність їх прямого значення в словниковому запасі інших мов.

    статья, добавлен 18.10.2022

  • Т. Шевченко як поет, драматург, прозаїк, мислитель, історик, етнограф, фольклорист, художник, який залишив велику образотворчу спадщину – понад тисячу творів. Літературний талант та аналіз творів, значення в розвитку української і слов’янської культури.

    реферат, добавлен 08.03.2012

  • Встановлення специфіки перекладу категорії демінутивності у поетичному перекладі. У результаті зіставного аналізу оригіналів поезії Т. Г. Шевченка з її перекладами англійською було виявлено, що емоційний компонент демінутивів відтворюється у перекладі.

    статья, добавлен 06.07.2023

  • Характеристика сутності українського шістдесятництва та його ідейно-естетичних настанов. Визначення світоглядних домінантів Р. Третьякова. Розгляд літературно-критичної і публіцистичної спадщини митця. Аналіз його діяльності у галузі художнього перекладу.

    автореферат, добавлен 27.07.2015

  • Вивчення питання відтворення семантичних та культурних особливостей тексту оригіналу в процесі перекладу. Розгляд можливих способів передачі реалій та доцільності їх відтворення в іншомовному тексті. Культурологічні та соціолінгвістичні аспекти перекладу.

    статья, добавлен 26.01.2023

  • Розгляд лексичні, фразеологічні та граматичні каламбури казки "Аліса в країні чудес" як складові відтворення задуму автора твору. Вивчення стратегії перекладу для повного відтворення задуму автора для подальшої реалізації у перекладацькій діяльності.

    статья, добавлен 18.05.2022

  • Проблеми виявлення характерних рис мовної особистості автора, оповідача та персонажа. Мовна палітра україномовних і російськомовних творів письменника шляхом виявлення національно-культурного компонента як засобу вербалізації мовної особистості.

    статья, добавлен 29.09.2016

  • Адам Міцкевич (1798-1855) - найвидатніший польский поет. Його роль для польської літератури можна порівняти з роллю Пушкіна для російської літератури, Шевченка - для української. Розгляд життєвого шляху і творчої діяльності борця за свободу Польщі.

    реферат, добавлен 13.03.2011

  • Биографические данные о жизни и творчестве Р. Рождественского - одного из известнейших советских поэтов, лауреата Государственной премии СССР. Влияние его творчества на современную культуру. Факторы, повлиявшие на литературную деятельность писателя.

    реферат, добавлен 27.05.2014

  • Дитинство та роки навчання І. Франка, його становлення у якості письменника. Характеристика його творчого життя, перших літературних творів. Особливості політичної діяльності І. Франка: його арешт за підбурювання населення проти влади. Останні роки життя.

    реферат, добавлен 27.03.2016

  • Причини англомовної рецепції прози І. Качуровського. Сюжетно-композиційні домінанти та образні аналогії творів письменника у їх зв’язках із творами інших літератур. Англомовні переклади творів прозаїка з позицій конгеніальності оригіналу та перекладу.

    автореферат, добавлен 29.09.2014

  • Аналіз перекладу "Слова о полку Ігоревім" Ц. Годебського. Буквалізм, подекуди вільне перефразування, спрощеність і псевдокласицистичну шаблонність перекладацького стилю. Значення перекладу польською мовою найвидатнішої пам’ятки літератури Київської Русі.

    статья, добавлен 05.12.2018

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.