Драма в аспекті художнього перекладу (на матеріалі українських і російських перекладів п’єси Б. Шоу "Учень диявола")
Характерні риси драматичного твору. Літературознавчий та порівняльний аналіз перекладів з урахуванням жанрових і родових особливостей драми. Специфіка художнього перекладу п’єси Б. Шоу "Учень диявола", аналіз його українських та російських варіантів.
Подобные документы
Особливості драматичного прийому внутрішнього монологу на матеріалі внутрішніх монологів трагедії В. Шекспіра "Гамлет" та драми Б. Брехта "Життя Галілея". Експлікація відмінностей чи подібностей світосприймання та світовідчуття геніальними митцями.
статья, добавлен 08.02.2019Розгляд тем листування між Григорієм Кочуром та Ігорем Костецьким у справах перекладів, пересилання книжок та поточних літературних подій. Суть уривків з листів І. Костецького, які містять чимало інформації про історію українського художнього перекладу.
статья, добавлен 07.05.2019Головні особливості художнього світу роману Ю. Ґудзя "Ісихія", специфіка авторського світобачення, наративної організації, особливостей реалізації художнього часу й простору твору. Світоглядні орієнтири письменника, їх кореляція з ідеями ісихазму.
статья, добавлен 21.04.2020Літературознавчий огляд особливостей художнього втілення національної ідеї в творах В.І. Самійленка. Дослідження творчої індивідуальності письменника в історико-літературному контексті. Нарис ментальності українського народу в поглядах персонажів.
автореферат, добавлен 22.02.2014Дослідження особливостей інтелектуальної драми у культурно-історичному та літературному контексті на матеріалі творчості британського драматурга Т. Стоппарда. Аналіз сучасної інтелектуальної драми як тексту у традиційному й постмодерністському розумінні.
автореферат, добавлен 24.08.2015Аналіз недрукованого роману Уласа Самчука "Саботаж УВО". Характеристика документальної основи художнього твору, особливості його сюжету, часової і просторової організації. Виявлення основних історіософських констант художнього мислення У. Самчука.
статья, добавлен 05.03.2018Огляд вивчення творчості Т. Мура і вплив на інонаціональні літератури. Характеристика критичних матеріалів щодо сприйняття письменника в російській літературі. Специфіка перекладів поетичних творів та "мурівські" мотиви у творчості російських поетів.
автореферат, добавлен 29.09.2013У статті розглядається колірна лексика. Проаналізовано частотність вживання колоронімів, їх роль у творах та відтворення у перекладі. Подано класифікацію кольороназв. Оцінка матеріалу віршів сучасних британських поетів та їх російських перекладів.
статья, добавлен 05.03.2018- 84. Інтерпретація художніх засобів під час перекладу вірша Т.Г. Шевченка "Заповіт" англійською мовою
Засоби збереження неповторності Шевченкового слова англійською мовою. Виявлення стилістичної належності слів і словосполучень у досліджуваному творі. Порівняльний аналіз низки перекладів вірша Т. Шевченка "Заповіт" (Ліліан Войнич, Віри Річ, Джона Віра).
статья, добавлен 27.10.2022 Практика українських перекладів зі східних мов, дослідження тритомника "Шах-наме" - класики перської літератури Фірдоусі. Прочитання перекладів Е. Фітцджеральда, зіставлення з оригіналами в суфійському контексті. Розвиток типів української орієнталістики.
статья, добавлен 29.10.2021Дослідження міфологічних мотивів й архетипів матері в діалозі малої прози українських та російських письменників-емігрантів міжвоєнної доби. Художні парадигми українських та російських письменників у зображенні архетипів та мотивів материнської тематики.
статья, добавлен 07.10.2018Твори Лесі Українки, написані на основі античних сюжетів як оригінальне і глибокозмістовне звертання поетеси до вічних сюжетів "батьківщини людського духу". Характерні риси художнього мислення поетеси. "Аполонівська" драма Лесі Українки "Кассандра".
статья, добавлен 17.10.2010Взаємодія образів та знаків як складових у створенні мовного простору художнього твору. Роль мовного знака та його семіотичних властивостей як складника розуміння художнього образу під час розгляду у просторі комунікації. Образ як елемент лінгвосеміозису.
статья, добавлен 05.04.2019Оцінка творчої особистості Т. Шевченка. Порівняльний аналіз славетного Шевченкового твору "Заповіт" у перекладі поетом Ешрефом Шем’ї-заде на кримськотатарську мову. Опис стилістичних особливостей оригіналу та перекладу поетичного твору Шевченка "Заповіт".
статья, добавлен 05.02.2019Результати аналізу англо-українських перекладів нелінгвального нонсенсу в поемі Л. Керролла. Забезпечення комунікативно успішного перекладу нелінгвального нонсенсу точним відтворенням у перекладі "нісенітних" мовних форм та гумористичних ефектів.
статья, добавлен 16.07.2018Розгляд особливостей дослідження комунікативної стратегії ліризації драми. Характеристика творів О. Олеся. Аналіз суттєвих рис драми кінця ХІХ-ХХ століть. Структурно організовані емоції як фундамент композиційно-структурної організації ліричної драми.
статья, добавлен 19.05.2022Дослідження особливостей перекладу лінгвокультурних та мовознавчих характеристик художньої промови повісті Дж. Орвелла в українській рецепції. Аналіз особливостей використання лінгвістичних прийомів у промовах героїв через вивчення ідеостилю письменника.
статья, добавлен 19.08.2022Біографічні відомості про життя і творчу діяльність М. Рильського - українського поета, публіциста і майстра художнього перекладу. Різноманітність і багатство літературної спадщини майстра. Прикметні риси його лірики, напрямки тематики його творів.
биография, добавлен 14.12.2017Дослідження мовних одиниць, які характеризують спільні та відмінні риси комунікації російських чиновників різних рівнів у романі Ф.М. Достоєвського "Ідіот". Розгляд невербальної поведінки персонажів художнього твору повної соціальної групи чи статусу.
статья, добавлен 09.07.2023Драматичні діалоги Григорія Сковороди. Основні ознаки шкільної драми. Концептуальна основа композиції драматичного твору. Розгляд "принципу індивідуації" казуїстики, алегоризм образів. Ознаки ранньої прозової драми. Побудова дискусії над проблемами волі.
статья, добавлен 29.03.2017Зовнішня реалістичність як одна з найбільш характерних особливостей кінознаку, яка позначається на всіх рівнях художнього перекодування. Адаптація - процес специфічного перекладу у формі інтерсеміотичного переміщення з однієї знакової системи в іншу.
статья, добавлен 07.05.2019Розгляд сюжетної організації твору Маріуса фон Майєнбурга "Потвора". Вивчення сфери персонажів твору, розгляд специфіки особливостей хронотопу. Аналіз інтертекстуальних зв'язків п'єси через мотиви перевтілення, нарцисизму та підписання угоди з дияволом.
статья, добавлен 08.12.2020Основні причини звернення українських орієнталістів до естетики закавказького регіону. Аналіз якості перекладів українською мовою та інтерпретації творів азербайджанської і грузинської усної народної творчості. Оцінка праць М. Гулака і О. Навроцького.
автореферат, добавлен 14.10.2013Аналіз жанрових особливостей класичної та розмовної драм. Висвітлення новаторства драматургів у зображенні почуттів та емоцій закоханих героїв. Наукові концепції вітчизняних і зарубіжних дослідників про становлення, розвиток і стан драми в Китаї.
статья, добавлен 15.03.2018Поняття поетики як одного з найдавніших термінів літературознавства. Єдність форми і змісту в літературі. Структура поняття "тема": зовнішня і внутрішня. Аналіз поняття "проблематика" твору. Ідея і тенденція як органічна частина змісту художнього твору.
доклад, добавлен 09.07.2017