Порівняння як асоціативний тип фрейму: спроба перекладознавчого аналізу
Питання відтворення концепту, вербалізованого порівняльною крнструкцією як асоціативним типом фрейму, в перекладі у процесі українсько-англійського зіставлення. Типові концепти, що лежать в основі фрейму художнього порівняння з референтом "людина".
Подобные документы
Спроба комплексного дослідження лінгвокультурної семантики терміналу органолептивів - мовних знаків периферійної зони глютонічного фрейму, що відповідають мисленнєвому аналогу перцептивних характеристик одиниць його ядерної зони. Опис сприйняття їжі.
статья, добавлен 23.12.2021Моделювання фреймової структури концепту partner wahl / вибір партнера в німецькій мові на матеріалі оголошень про знайомство. Теоретичне обґрунтування трактування поняття "фрейм", типи фреймів. Власний підхід до витлумачення фрейму та його визначення.
статья, добавлен 15.03.2018Спроба змоделювати універсальні семантичні формули для порівняння-уподібнення, які були б актуальні для дистрибутивних моделей порівняння для того, щоб уможливити семантичну інтерпретацію порівняння незалежно від різноманіття його формального вираження.
статья, добавлен 23.12.2021Вивчення суті і мовної репрезентації концепту "жіночність" у сучасній англійській мові. Аналіз одиниць говору різних рівнів з урахуванням особливостей їх функціонування в художньому тексті. Емотивно-оцінні номінації авторського і персонажного мовлення.
статья, добавлен 24.10.2015Розгляд на основі компаративного аналізу проблеми застосування граматичних трансформацій при перекладі оповідання Е. По українською, російською мовами. Обґрунтування доречності, комплексності, виправданості використання певних трансформацій при перекладі.
статья, добавлен 12.05.2018Семантична, морфологічна та формально-синтаксична типологія порівняння. Дослідження мовних особливостей виявлення порівняльних засобів художнього тексту. Головні особливості асоціативного порівняння. Логіко-інтелектуальна та емоційно-експресивна функція.
статья, добавлен 26.07.2021Аналіз семантичних концептів, що зустрічаються в українських, новогрецьких, англійських прислів’ях. Визначення спільних і відмінних функцій концепту Бог. Представлення поняття God в англійській культурі. Значення фрейму милосердя в українських пареміях.
статья, добавлен 18.07.2022Етноспецифічні, культурологічні концепти, вербалізовані різними мовами і в різних ракурсах розглядувані. Аналіз окремих методів лінгвокогнітивного аналізу, а саме спостережень за процесами формування номінативного поля вербалізованого концепту.
статья, добавлен 16.10.2018Лінгвокогнітивна та семіотична природа художнього порівняння. Когнітивно-семіотивна операція порівняння, реконструкція концептів та метафор у художньому порівнянні. Домінування інтерсеміотичної та інтертекстуальної функцій порівняння у канадській поезії.
автореферат, добавлен 18.08.2018Визначення семантичної структури лексичної одиниці obedient. Встановлення особливостей функціонування поняття покірності за допомогою його концептуального аналізу. Сполучуваність прикметника obedient. Базові й периферійні елементи фрейму compliance.
статья, добавлен 11.07.2018Дослідження порівняння в аспекті теорії актуального членування у бінарному зіставленні. Зіставлення функціонуючих порівнянь української та англійської лінгвокультури. Національно-культурна специфіка моделювання порівняння як мисленнєвої категорії.
статья, добавлен 30.01.2016- 37. Проблеми відтворення англійського гумору при перекладі телевізійного шоу "A Bit of Fry and Laurie"
Особливості адекватного відтворення англійського гумору при перекладі телевізійного шоу. Визначення специфіки гумору як сучасного різновиду комічного. Прояв англійської ментальності в жарті. Сміхове сприйняття світу в лінгвокультурі Великої Британії.
статья, добавлен 21.11.2018 Методика зіставлення мовленнєвих засобів вираження заперечення в англійському та українському офіційно-діловому дискурсі. Когнітивні механізми фрейму "заперечення" в офіційно-діловій комунікації представників англійської та української лінгвокультур.
автореферат, добавлен 29.07.2015- 39. Проблеми відтворення англійського гумору при перекладі телевізійного шоу "A bit of fry and laurie"
Опис відтворення англійського гумору при перекладі телевізійного шоу "A Bitof Fry and Laurie". Прояв англійської ментальності в жарті та сміхове сприйняття світу в лінгвокультурі Великої Британії. Створення скетчів-пародій на відомі телевізійні продукти.
статья, добавлен 21.11.2018 Ознайомлення з лінгвістичними аспектами навчання художнього перекладу. Характеристика важливості дослідження мовних засобів когезії та інтертекстуальності у перекладі. Аналіз методології відтворення когезивних елементів та алюзій у перекладі прози.
статья, добавлен 11.07.2018Дослідження проблематики відтворення в перекладі граматичних одиниць оригіналу крізь призму граматичних трансформацій. Аналіз трансформацій, які були використані в українському перекладі англомовного художнього тексту на основі класифікації В.В. Алімова.
статья, добавлен 28.04.2023Дослідження художніх інтенцій М. Коцюбинського та їх відтворення у французькому перекладі Е. Крюби. Застосування комунікативно-прагматичного підходу до художнього перекладу для аналізу найпоширеніших прийомів відтворення авторських інтенцій у перекладі.
статья, добавлен 06.02.2019Вивчення питання використання художніх засобів з метою впливу на сприйняття інформації людьми. Аналіз порівняння, його функціонально-семантичного поля, комунікативної стратегії, цілей і функцій на основі публіцистичних текстів і праць науковців.
статья, добавлен 28.08.2020Характеристика словоформи орудного відмінка іменника з семантикою порівняння (уподібнення). Виявлення особливостей семантико-синтаксичних відношень, що лежать в основі функціювання орудного приіменного. Аналіз функцій іменної частини складеного присудка.
статья, добавлен 16.10.2018Проблеми передачі в перекладі концептуально вагомих стилістичних прийомів, які зумовлюють стилістичний принцип висування як спосіб формальної організації тексту. Прийоми передачі порівнянь повісті "Кайдашева сім'я" в російському перекладі С. Трофімова.
статья, добавлен 09.12.2020Дослідження лінгвокогнітивних ознак порівняння, реалізованого порівняльними структурами з маркерами wie та als у сучасній німецькій мові. Розгляд порівняння через фреймове моделювання, задля представлення порівняння як лінгвокогнітивної моделі знань.
статья, добавлен 14.03.2023Стаття присвячена моделюванню фрейму дивацтво, що виступає концептуальною основою оповідання польської письменниці О. Токарчук "Зелені діти". Метод фреймового аналізу та його застосування для дослідження перцептивної ситуації. Ієрархічна структура.
статья, добавлен 19.05.2022Розробка методики аналізу знаків гіперреальності в англомовному художньому тексті жанру фентезі. Моделювання фрейму гіперреальності в художніх творах. Класифікація лексем-симулякрів реальності. Роль їх базового компонента у формуванні образного значення.
автореферат, добавлен 29.07.2015Робота присвячена висвітленню взаємозалежності між наявністю/відсутністю лінгвокультурних особливостей англомовного художнього порівняння і перекладацької процедури згортання. Художнє порівняння визначається як експліцитна концептуальна метафора.
статья, добавлен 20.10.2022Мовознавча інтерпретація терміна "хрононім". Класифікація за місцем у лінгвокультурній картині світу української, російської та англійської мов. Наповнення індивідуального хрононімного фрейму. Реалізація узуального, сакрального, та інших скриптів.
автореферат, добавлен 20.07.2015