Порівняння як асоціативний тип фрейму: спроба перекладознавчого аналізу
Питання відтворення концепту, вербалізованого порівняльною крнструкцією як асоціативним типом фрейму, в перекладі у процесі українсько-англійського зіставлення. Типові концепти, що лежать в основі фрейму художнього порівняння з референтом "людина".
Подобные документы
Опис лексичного рівня англомовного роману Арундаті Рой "Міністерство граничного щастя" та його україномовного перекладу. Розгляд реалії, лексико-стилістичні засобів, таких як епітети, порівняння і метафори, особливості їх відтворення українською мовою.
статья, добавлен 27.10.2022Аналіз способів відтворення термінології сомельє при перекладі на матеріалі роману Б'янки Боскер "Схиблені на вині. Мандрівка у вишуканий світ сомельє". Особливості відтворення термінів при перекладі. Функціонування термінів і їх роль у художніх текстах.
статья, добавлен 16.04.2023Аналіз фреймових структур, які зображують взаємозв'язок людини й природи у творах художньої літератури. Розгляд термінальних елементів, що втілюють фрейми "природа" й "людина", описують внутрішній стан людини на основі порівняння з природними явищами.
статья, добавлен 20.04.2018Дослідження антропоцентричної природи, умов функціонування концепту state в дискурсі антиутопії. Аналіз належності концепту до фундаментальних ментальних уявлень, які лежать в основі процесів категоризації та концептуалізації соціокультурної дійсності.
статья, добавлен 19.02.2016Дослідження публічної комунікації, інституційних зібрань, типів комунікації за кількістю учасників. Огляд першого сектора медіальної зони вербалізованого поля концепту word/language/speech. Номінативні одиниці з спільною для них семантемою "комунікація".
статья, добавлен 18.10.2022Oснoвнi пoняття та тлумачення сутi пoлiтичнoгo дискурсу, його відмінні особливості та функції, прагматичнi напрями дoслiдження. Головні способи відтворення прагматико-функціональних особливостей англійського політичного диску в українському перекладі.
курсовая работа, добавлен 14.05.2015Аналіз застосування стратегій перекладу в сфері галузевої літератури. Проблеми, що виникають при перекладі інструкцій до побутової техніки. Порівняння інструкцій до телевізорів англійською та українською мовами. Типові ознаки науково-технічного тексту.
статья, добавлен 18.10.2022Аналіз наукових статей мовознавців та літературознавців стосовно творчого доробку М. Стельмаха, виокремлення міркувань науковців щодо базових концептів-образів, які репрезентують концепт людина в поетичних текстах відомого українського письменника.
статья, добавлен 30.01.2016Експериментальне дослідження художніх текстів оригіналу та перекладу. Сутність методу психолінгвістичного текстового аналізу. Порівняння коефіцієнтів словникової різноманітності, дієслівності, логічної зв’язності та емболії чи "засміченості" мовлення.
статья, добавлен 21.10.2020Способи відтворення французьких прагматично заряджених розмовних одиниць в українському перекладі. Визначення труднощів перекладу прагматичної специфіки розмовного компоненту, зумовлених відтінками значень розмовних одиниць французького художнього твору.
статья, добавлен 05.03.2018Аналіз культурно та контекстуально обумовлених відтінків значення англійської лексеми bohemian, яка фігурує в тексті оповідання А. Конан Дойла "A Scandal in Bohemia", їх відтворення при перекладі німецькою, французькою, російською та українською мовами.
статья, добавлен 16.10.2018Складові мовленнєвого образу персонажа художнього твору та способи його відтворення в перекладі українською мовою. Вживання складних складносурядних і складнопідрядних речень, а також простих розповсюджених речень з великою кількістю однорідних членів.
статья, добавлен 29.12.2023Логіко-когнітивні засади та семантика компаративної моделі. Специфіка реалізації порівняльного змісту в межах класу компаративем з експліцитним та імпліцитним показником порівняння. Прямі й переносні значення, що стали основою художнього концепту.
автореферат, добавлен 11.08.2015Питальні речення як об’єкт лінгвістичного та перекладознавчого дослідження. Структурно-семантичні та прагмалінгвістичні особливості інтерогативних конструкцій англійської та української мов. Інтерогативні конструкції як проблема в українських перекладах.
автореферат, добавлен 11.08.2015Характеристика використання зіставного аналізу для визначення способів перекладу неблизько спорідненими мовами (російською та українською) роману Б. Шоу. Лінгвістичні особливості відтворення діалекту "кокні" у художньому перекладі англомовного твору.
магистерская работа, добавлен 30.03.2019- 116. Асоціативний потенціал концепту молодість (на матеріалі сучасного англомовного художнього дискурсу)
Висвітлення структури змістового наповнення концепту молодість на підставі текстової інтерпретації фрагментів англомовного дискурсу, в яких устами героїв відтворені асоціації, емоції та переживання, ситуативно пов’язані із молодістю як віковою категорією.
статья, добавлен 07.11.2021 Розгляд проблеми відтворення соціолектів у художньому англо-українському перекладі; приклади соціолекту. Пояснення поняття "соціолект", проведення аналізу цього явища крізь призму досліджень вітчизняних та закордонних лінгвістів та перекладознавців.
статья, добавлен 20.11.2018Відтворення діалектів в англо-українському художньому перекладі. Погляди перекладознавців-скептиків, які стверджували неможливість відтворення діалектів засобами інакшої мови та перекладачів-практиків, які стверджували принципову перекладність діалектів.
статья, добавлен 20.11.2018У цій роботі на основі аналізу лексикографічних джерел здійснюється дослідження синонімічної групи лексем на позначення концепту death, структури його ядра та поняттєвих складників концепту. Проаналізовано поняттєвий обсяг концепту, встановлено структуру.
статья, добавлен 13.11.2023Проблема сучасного перекладознавства як адекватне відтворення індивідуального стилю автора оригіналу художнього твору в перекладі. Функціональна спрямованість словесного відображення авторського бачення світу як важливіших засад дослідження ідіостилю.
статья, добавлен 16.12.2020- 121. Асоціативний потенціал концепту молодість (на матеріалі сучасного англомовного художнього дискурсу)
Роль асоціативних значень у структурі змістового наповнення концепту молодість на підставі текстової інтерпретації фрагментів сучасного англомовного прозового дискурсу. Асоціації, оцінки, емоції та переживання, відтворені героями, пов’язані із молодістю.
статья, добавлен 23.06.2022 Характеристика комплексного концепту, представленого номінативними одиницями, виокремленими на матеріалі загальних і фразеологічних словників англійської мови. Дослідження медіальної зони номінативного поля вербалізованого комплексного концепту.
статья, добавлен 14.09.2022Аналіз комунікативно-функціональних особливостей дієслів як конституентів функціонально-семантичного поля (ФСП) порівняння, їх взаємозв’язок з конституентами інших ФСП. Роль дієслів у категоріальних ситуаціях порівняння, оцінки, зміни, градуювання.
автореферат, добавлен 15.10.2013Розмежування понять культурного і лінгвокультурного концепту за принципом їх об'єктивації невербальними і вербальними засобами. Вивчення загальної структури вербалізованого в художньому творі культурного концепту способом виявлення простих образів-схем.
статья, добавлен 30.11.2020Труднощі, з якими має справу перекладач у процесі відтворення імпліцитності. Послідовність дій в процесі ідентифікації імпліцитних смислів. Пошук перекладацьких рішень залежно від маркувальних і репрезентативних засобів і прагматичних чинників перекладу.
автореферат, добавлен 18.08.2018