Синонимы как изобразительное средство выражения художественности (на основе перевода произведения "Звёздные ночи" на туркменский язык)
Перевод произведения переводчиком на туркменский язык с сохранением сути и художественности оборотов в оригинале. Процесс передачи лексических единиц относительно различных сфер социальной жизни, выражающих действия и обстоятельства в переводе.
Подобные документы
Особенности изображения Петербурга в творчестве Достоевского: знакомство писателя с городом и значение его образа в произведениях данного автора. Петербург в повести Ф.М. Достоевского "Белые ночи": история создания произведения, отражение в нем города.
курсовая работа, добавлен 25.07.2012Характеристика жанра произведения "Повесть о Савве Грудцыне". Сюжетно-композиционный план произведения. Особенности изображения человека и окружающей действительности, система образов. Образ автора-повествователя, способы выражения авторской позиции.
контрольная работа, добавлен 25.08.2012Обстоятельства и история перевода на французский язык магистерской диссертации С.Л. Франка "Предмет знания". Место и значение работы в творческой биографии и философском наследии русского мыслителя. Рецепция книги во французской философской среде.
статья, добавлен 10.05.2023Рассмотрение цитатных элементов в графике исходного языка, определение функционального репертуара данных языковых единиц в художественном тексте на материале художественной прозы Б. Хазанова. Введение Хазановым в произведения фрагментов на разных языках.
статья, добавлен 12.12.2018Создание завершенного произведения – конкретная цель творчества писателя. Черты художественного образа. Роль авторской концепции в создании произведения. Состав художественной формы. Условность и системность мира произведения. Основные виды персонажей.
курс лекций, добавлен 01.10.2014Исторические условия возникновения "Песни о Роланде" и события, лежащие в основе произведения. Основные образы поэмы, реальные и вымышленные. Мотивы "Песни о Роланде" и неразрешимость вопроса о главном герое. Характеристика народности произведения.
реферат, добавлен 27.12.2016Изучение произведения М.А. Булгакова "Собачье сердце" на предмет выявления фактов из жизни населения Москвы 1924-1926 годов. Сравнительный анализ текста книги с цитатами из фильма на точность передачи текста произведения. Данные социологического опроса.
курсовая работа, добавлен 03.05.2019Художественная литература как вид искусства. Содержание и форма литературного произведения. Анализ литературного произведения как художественного целого. Родовая и жанровая принадлежность произведения. Сюжет, фабула, композиция литературных произведений.
учебное пособие, добавлен 30.07.2017Распространение в Моравии священных книг-текетов на их родном языке. Колыбель болгарской литературы - произведения религиозного характера. Произведения монаха Паисия. Выход первого печатного болгарского произведения. Иван Вазов и его роман "Под игом".
статья, добавлен 27.02.2014Проблема перевода танских стихов с классического китайского языка вэньянь на русский язык. Сравнительный анализ различных переводов стихотворения. Сопоставление стихотворения-первоисточника с его переводом, выполненным Л.З. Эйдлиным и О.В. Дубковой.
статья, добавлен 18.03.2022Противопоставление национального и художественного языка литературы как непрерывного и дискретного образования. Модель художественного перевода как фантомизации - формирования образа фиктивного автора, способного оказывать влияние на литературный процесс.
статья, добавлен 24.11.2021Комплексное изучение специфичных лексических репрезентантов психотипов в рамках художественного произведения. Выделение специфических языковых единиц, отражающих психотипы героев. Использование лексем, отражающих физические воздействия, оскорбления.
статья, добавлен 12.07.2023Анализ способов сохранения индивидуального стиля автора в переводе на примере произведений афроколумбийского писателя М. Оливельи, затрагивающих актуальную и злободневную тему расового конфликта. Методы достижения адекватности художественного перевода.
статья, добавлен 01.05.2022Фантастика - основано на творческом воображении, фантазии, художественном вымысле; литературные произведения, описывающие вымышленные события. Научно-популярные рассказы. Мотив социальной сатиры как оценка реального состояния американской демократии.
курсовая работа, добавлен 10.05.2014два перевода стихотворения Эдгара По "Ворон" на французский язык; оба перевода выполнены выдающимися французскими поэтами, Бодлером и Малларме, чья поэтика во многом сближается с поэтикой их старшего современника Э. По. План конструирования текста.
статья, добавлен 07.10.2021Процесс конкретизации литературного произведения, оценка его суверенности. Главная особенность феноменологической концепции. Проблемы смысловой структуры внешнего мира в трудах Ингардена. Сущность парадигматической систематики в области культурологии.
реферат, добавлен 23.07.2011Понятие выражения субъективно-эмоционального отношения автора к событиям в стихотворной речи. Значение эмоционально-эстетической адекватности при поэтическом переводе. Анализ французской речевой ритмики и критериев совместимости с русскими стихами.
статья, добавлен 27.09.2013Сказка Л. Кэрролла "Алиса в стране чудес" - одно из труднейших для перевода произведений. Философская игра как основа метода Кэрролла. Характеристика героев (персонажей произведения). Описание сюжета сказки. Жанровые особенности и эстетическая ценность.
доклад, добавлен 23.05.2016Сказка английского математика, поэта и писателя Льюиса Кэрролла "Алиса в стране чудес" как один из лучших образцов литературы в жанре абсурда. Основные принципы перевода. Особенности перевода сказки на русский язык. Проблема игры слов в тексте оригинала.
доклад, добавлен 08.06.2015Драматургия как теория и искусство построения драматического произведения, а также сюжетно-образная концепция такого произведения. Особенности и направления развития данной отрасли в литературе XIX века. Содержание произведения А. Чехова "Вишневый сад".
реферат, добавлен 28.02.2016Исторический период становления детской литературы в Азербайджане и причины ее формирования. Роль образцов художественных произведений русских и европейских классиков и проблемы их перевода. Исследование места басен И. Крылова в детской литературе.
статья, добавлен 11.09.2020История создания перевода либретто "Демон" Висковатова/Рубинштейна на немецкий язык. Сопоставительный анализ последних сцен оригинального либретто и немецкого перевода, выполненного А. фон Офферманом. Идейный пафос ключевых сцен немецкого либретто.
статья, добавлен 05.03.2023- 98. Грибоедов А.С.
Жизнеописание Александра Сергеевича Грибоедова. Основные даты его жизни. Анализ произведения А.С. Грибоедова - комедии "Горе от ума", как истока реализма в русской литературе. Замысел содержания произведения. Характеристика главных героев комедии.
реферат, добавлен 16.10.2008 Исследование приемов интерпретации другими авторами гоголевских образов и сюжетов. Анализ попыток дописывания второго тома произведения "Мертвые души". Характеристика особенностей переложения текстов Н. Гоголя в драматические произведения и в либретто.
статья, добавлен 27.08.2016Предпереводческий анализ романов С. Моэма "Бремя страстей человеческих" и "Луна и грош". Определение роли метафорической репрезентации эмоций в формировании сюжетного конфликта в романах. Классификация способов и приемов перевода метафоры, концептов.
статья, добавлен 15.06.2021