Особенности адаптации хронем в произведении "The Hound of the Baskervilles"

Концептосфера художественного текста в произведении и двух переводов на русский язык разного периода. Особенности репрезентации хронем и передача их на русский язык, частотность употребления на основе результатов когнитивно-герменевтического анализа.

Подобные документы

  • Проблема перевода танских стихов с классического китайского языка вэньянь на русский язык. Сравнительный анализ различных переводов стихотворения. Сопоставление стихотворения-первоисточника с его переводом, выполненным Л.З. Эйдлиным и О.В. Дубковой.

    статья, добавлен 18.03.2022

  • Перцептивный эпитет как объект исследования, его характеристики. Особенности художественного дискурса. Функционирование перцептивного эпитета в произведении Р. Брэдбери "Dandelion Wine". Перцептивные эпитеты с номинантами видовых ощущений в произведении.

    курсовая работа, добавлен 20.04.2019

  • Равенство, отказ от европоцентризма - характерные признаки советской власти. Любовная лирика — основное направление японской придворной поэзии раннего средневековья. Особенности переводов хэйанской литературы на русский язык в постсоветский период.

    статья, добавлен 24.12.2021

  • Рассмотрение заголовков художественных прозаических произведений английского эстета О. Уайльда с точки зрения их формальных и содержательных особенностей, качества перевода на русский язык и типологических характеристик. Смысловая нагрузка заголовков.

    статья, добавлен 29.08.2023

  • А.С. Пушкин — русский писатель, бесспорно, мирового значения. Он явился создателем национального русского литературного языка. Поэзия его была разнообразной, она вмещала все жанры лирики, поэмы, роман в стихах, сказки. Особенности пушкинского стиля.

    реферат, добавлен 18.05.2011

  • Изучение ключевой роли иностранных языков в художественном мире Л.Н. Толстого. Светское общество в романе-эпопеи "Война и мир". Французский язык в разных аспектах в произведении. Роль французских нетранслитерированных языковых элементов в тексте романа.

    дипломная работа, добавлен 25.08.2020

  • Основные параметры анализа прозаического художественного текста; идейное содержание и художественная форма. Язык литературного произведения, речь персонажей как средство индивидуализации характеров. Определение модуса художественности в стихотворении.

    контрольная работа, добавлен 17.05.2014

  • Краткий обзор переводов произведений Пушкина на исландский язык с 1878 г. по настоящее время. Александр Пушкин - первый русский автор, переведенный на исландский язык в 1878 г., переведенный с оригинала в 1937 г. Популярность романов поэта в Исландии.

    статья, добавлен 25.11.2021

  • История перевода произведений А.С. Пушкина на финский язык. Основное внимание уделяется обстоятельствам выпуска переводов, личности переводчиков и восприятию переводов критиками. Анализ решений, сделанных переводчиками "Капитанской дочки" на финский язык.

    статья, добавлен 05.06.2022

  • Перевод как литературная рецепция. Умения и навыки компаративного анализа оригинала и переводного художественного текста. Определение жанровостилистической специфики художественного перевода. Особенности переводов Б. Лепкого стихотворений А. Пушкина.

    статья, добавлен 20.07.2018

  • Русский язык как естественный, этнический язык России. Понятие литературной нормы ее классификация. Коммуникативные качества речи. Орфоэпические нормы и ее основные черты происхождения. Причины появления акцентных вариантов. Типы лексических ошибок.

    шпаргалка, добавлен 28.01.2015

  • Транслитерация Ойратского рукописного текста, снабженная параллельным переводом на русский язык. Широкое распространение Тибето-Монгольской буддийской традиции в Туве. Две формы условного деепричастия в тексте памятника. Транслитерация и русский перевод.

    статья, добавлен 17.05.2021

  • Определение особенностей отношения автора к своему персонажу в литературно-художественном произведении. Исследование основных форм и приёмов психологического изображения. Изучение места и функциональных возможностей портрета в литературном произведении.

    реферат, добавлен 06.10.2014

  • Исследование русской переводческой рецепции романа Л.-Ф. Селина "Путешествие на край ночи". Характеристика трудностей перевода романа на русский язык. Исследование трансформации художественного языка произведений Селина в русских переводах романа.

    статья, добавлен 24.11.2018

  • Изучение творчества К. Бальмонта. Анализ переведенных произведений К. Бальмонта с армянского языка на русский язык. Специфика переводческого метода К. Бальмонта, его индивидуальный стиль воссоздания исходного художественного текста в другой языковой систе

    статья, добавлен 23.12.2018

  • Причины языковых особенностей прозы Газданова. Употребление архаичных слов в его произведениях. Связь аббревиации с революционным временем и с "советским миром". Особенности тоталитарного дискурса. Влияние изоляции от России на эмигрантский русский язык.

    статья, добавлен 25.09.2018

  • "Черный год, или Горские князья" как первый русский роман о Кавказе В.Т. Нарежного. Анализ форм "народного театра" и малороссийского вертепа. Особенности репрезентации "кавказского текста" в романе В.Т. Нарежного "Черный год, или Горские князья".

    статья, добавлен 03.08.2021

  • Проблема авторского присутствия в литературном произведении. Различные подходы к толкованию понятий, связанных с обозначением категории "автора" в тексте. Субъективная модальность художественного произведения. Моделирование читателем авторского сознания.

    статья, добавлен 25.12.2018

  • Слова категории состояния как особая часть речи, характеризующаяся определёнными лексическими, грамматическими и синтаксическими особенностями. Частотность употребления писателем определенных групп предикатов в произведении для создания образов героев.

    курсовая работа, добавлен 09.02.2013

  • Использование культурем в произведении Ч. Диккенса для четкой передачи атмосферы эпохи. Культуремы, репрезентирующие органы и носителей власти, а также культуремы общественно-политической жизни. Культуремы, репрезентирующие культуру и обычаи, праздники.

    статья, добавлен 29.04.2019

  • Рассмотрение особенностей перевода образных сравнений в романе Стивина Кинга "Сияние" и характеристика видов сравнений, используемых автором в оригинале, а также переводческих трансформаций, примененных для передачи этих видов тропов на русский язык.

    дипломная работа, добавлен 18.07.2020

  • Ознакомление с литературным творчеством Тургенева. Изучение идейно-художественного своеобразия "Записок охотника". Рассмотрение природы как главного героя повестей цикла. Анализ особенностей цветового решения в произведении и описаний крестьянской жизни.

    дипломная работа, добавлен 21.08.2017

  • Представлен перевод на русский язык всего текста 398-го тома антологии "Обширные записи годов Тайпин", посвященной необычайным явленням и включающей тысячи фрагментов из книг, созданных со времен эпохи Хань (III в. до н. э.-III в. н. э.) до середины X в.

    статья, добавлен 23.02.2022

  • Сведения о жизни В. Шекспира. Анализ проблемы авторства Шекспира. Основные этапы его творчества. Сонеты Шекспира и философское осмысление в них действительности. Переводы произведений на русский язык. Особенности последнего периода творчества Шекспира.

    реферат, добавлен 25.01.2016

  • Изучение аспектов изобразительной организации художественного текста. Особенности интеграции в текст литературного произведения элементов функциональных стилей. Определение системы языковых форм межтекстового взаимодействия в литературном произведении.

    статья, добавлен 30.03.2019

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.