К вопросу о возможной аксиологической трансформации в русском художественном переводе XXI века
Предпосылки и результаты подобной аксиологической трансформации. Качество основного иллюстративного материала в русском переводе трагедии И.В. Гете "Фауст", выполненный В.Э. Прибом. Основы и методы художественного перевода, классификация текстов.
Подобные документы
Рассмотрение особенностей профетического характера блоковского творчества, основанного на мистическом восприятии мира. Чувство тревожности, смятения, уныния, безвольной тоски как повод поэтической рефлексии. Анализ стихотворения "Полдень" В.Ф. Ходасевича.
статья, добавлен 23.12.2018Основные реалии в языке, их осмысление. Приемы передачи реалий в переводе. Жанровые разновидности сказки: о животных, волшебные и анекдотические сказки, небылицы. Лексический состав языка сказок Пушкина. Анализ основных способов перевода реалий.
курсовая работа, добавлен 15.09.2017Представление о грехе в русском языковом и художественном сознании. Образы грешниц в литературе как предмет литературоведческого анализа. Топос женской греховности в русской литературе. Девиантное поведение личности в рамках "бордельного пространства".
диссертация, добавлен 13.02.2019Короткі відомості про життєвий та творчий шлях Йоганна Вольфганга фон Гете - видатного німецького поета та прозаїка, засновника сучасної німецької літератури. Гете як лідером романтичного руху "Буря і натиск". Вшанування пам’яті після його смерті.
презентация, добавлен 05.11.2014Рассмотрение художественного своеобразия новелл логического мышления Э.А. По в аспекте его восприятия в русском художественно-критическом дискурсе XIX века. Сюжеты новеллистики Э.А. По. Определение сходства творчества Ф.М. Достоевского и Э.А. По.
статья, добавлен 27.12.2016Имплицитные способы выражения трансформации отношений между человеком и машиной с помощью антропоморфных и антропоцентрических метафор в художественном и публицистическом дискурсе в современной речевой практике. Взаимодействие человека с компьютером.
статья, добавлен 31.08.2023Синонимы в русском языке, их типы, экспрессивные особенности, использование в речи. Наличие семантических синонимов в языке. Антонимы и омонимы в русском языке и их использование в речи. Паронимы в русском языке. Полисеманты и их стилистические функции.
реферат, добавлен 08.10.2010Предпереводческий анализ романов С. Моэма "Бремя страстей человеческих" и "Луна и грош". Определение роли метафорической репрезентации эмоций в формировании сюжетного конфликта в романах. Классификация способов и приемов перевода метафоры, концептов.
статья, добавлен 15.06.2021В научной статье вводится и обосновывается понятие "гибридной" фантастики, совмещающей в себе научную фантастику и элементы литературы ужасов. Описание трансформации сказочного дискурса, влияющих на жанровый переход произведений исследуемых авторов.
статья, добавлен 24.03.2022Біографія та творчість Гете як великого французького письменника: головні віхи його життя, етапи особистісного та творчого становлення, формування світогляду, загальний огляд творів даного автора. Гете в перекладах українських та російських письменників.
курсовая работа, добавлен 20.07.2012Установление аксиологической окрашенности индивидуально-авторских концептов "любовь" и "самопожертвование" в художественном творчестве В.П. Астафьева на примере рассматриваемой повести "Так хочется жить". Модели супружеских отношений в повести.
статья, добавлен 07.01.2019- 87. Перевод и интерпретация советизмов в детской литературе (на материале произведений Николая Носова)
Советизмы как уникальная лексема, его понятие, классификация и особенности. Определение лингвистического понятия "советизм", его возникновение. Методика перевода и приемы интерпретации при переводе советизмов в детской литературе на иностранный язык.
курсовая работа, добавлен 02.02.2024 - 88. Поэзия Гете
Краткий биографический очерк жизни и творчества великого немецкого поэта И.В. Гете. Брюсов как переводчик, достижения в данной области. Сравнение стихотворения Гете "Willkommen und Abschied" с его переводом "Свидание и разлука", сделанным В. Брюсовым.
реферат, добавлен 25.07.2012 Группы стратегий изменения текстов английских переводов христианской Библии, использующихся в современности для гомилетических целей в Церкви Англии и Епископальной церкви. Характеристика основных таксономических единиц священных мессианских текстов.
статья, добавлен 16.03.2021Поиск идей обновления методов художественного мышления в литературных кругах России в предреволюционные годы. Развитие идеи слияния реализма с идеализмом в поэтических школах. Социалистический реализм как модель будущей литературы революционного периода.
статья, добавлен 29.08.2013Рассмотрение вопроса о "подлинном бытии" человека в мире, где профанируются самые главные ценности и деформируются самые важные онтологические представления. Анализ философско-аксиологической рефлексии о Жизни и Смерти как основы бунинской эсхатологии.
статья, добавлен 24.03.2021Определение особенностей постмодернистского художественного творчества. Исследование основного художественного приема постмодернизма – интертекстуальности. Выяснение важности восприятия аллюзий, цитат и пастиша при прочтении постмодернистских текстов.
статья, добавлен 16.06.2018- 93. Семиотика пространства в переводах текстов М.А. Булгакова и С.Д. Кржижановского на английский язык
Лингвоаксиологические стратегии переводчика модернистского текста. Стратегии передачи ключевых семиотических маркеров пространства при переводе на английский язык текстов М.А. Булгакова и С.Д. Кржижановского. Культурологические аспекты пространства.
статья, добавлен 18.04.2022 Рассмотрение специфики ономастического пространства фэнтези Дж.Р.Р. Толкиена, описание различных способов перевода топонимов из его произведений на русский язык. Воссоздание экспрессивности, эмотивности и оценочности топонимов в тексте перевода фэнтези.
статья, добавлен 08.01.2019Розгляд одного з елементів символіки "Поезії і правди" Й.В. Гете. Узагальнення містичних поглядів на число дванадцять. Інтерпретація наявного в першій фразі автобіографії Гете його поетичного вимислу. Поетична трансформація автобіографом свого життя.
статья, добавлен 06.10.2013Эволюция категории соборности в художественном сознании ХХ-XXI вв., её структура, традиционные и новые компоненты её художественного воплощения в современной прозе. Духовный генезис новых литературных героев как носителей традиций соборного сознания.
автореферат, добавлен 27.02.2018Развитие образа гетевского Фауста в русской литературе второй половины XX века. "Русский Фауст" как лишний человек, изначально больной, неспособный к действию и бессильный. Исследование образа Фауста в произведениях, где разработан фаустовский мотив.
статья, добавлен 25.03.2018Исследование русской переводческой рецепции романа Л.-Ф. Селина "Путешествие на край ночи". Характеристика трудностей перевода романа на русский язык. Исследование трансформации художественного языка произведений Селина в русских переводах романа.
статья, добавлен 24.11.2018Анализ особенностей передачи культурно-маркированной лексики, используемой для обозначения видов транспорта, средствами английского языка в переводе В.В. Набокова. Исследование особенностей лексики на материале романа А.С. Пушкина "Евгений Онегин".
статья, добавлен 05.05.2021Історичні особливості Німеччини XVIII століття. Аналіз стилістичних особливостей літературного та філософського відображення страждання молодого Вертера Гете. Тема мистецтва у творах Гете. Головні риси сентименталізму, його використання у працях автора.
курсовая работа, добавлен 23.05.2016