Редагування перекладів публіцистичних творів у практиці видання двомовної газети: деякі спостереження та узагальнення
Висвітлення особливостей редагування перекладів публіцистичних матеріалів, що формують змістове наповнення періодичного видання, яке випускається двома близькоспорідненими мовами. Характеристика ситуації білінгвізму як джерела перекладацьких помилок.
Подобные документы
Аналіз першого українськомовного перекладу збірки Нацуме Сосекі "Десять ночей снів", виконаного у 2017 р. під керівництвом одеської перекладачки Майї Дімерлі. Аналіз останнього видання Нацуме Сосекі в Україні, характеристика його особливостей та переваг.
статья, добавлен 27.06.2020Еволюція художнього мислення Куліша, особливості мистецького синтезу фольклорного та літературного чинників у художній тканині творів письменника. Специфіка Кулішевої оцінки минулого українського народу та його висвітлення в публіцистичних творах.
автореферат, добавлен 26.09.2015Вивчення публіцистики Мирона Кордуби, створеної на зламі ХІХ-ХХ століть. Дослідження інформаційних, публіцистичних та белетристичних публікацій. Провідна тематику його газетних публікацій. Відзначення політематичності публіцистичних дописів ученого.
статья, добавлен 20.11.2018Практика українських перекладів зі східних мов, дослідження тритомника "Шах-наме" - класики перської літератури Фірдоусі. Прочитання перекладів Е. Фітцджеральда, зіставлення з оригіналами в суфійському контексті. Розвиток типів української орієнталістики.
статья, добавлен 29.10.2021Розгляд різних аспектів видавничої діяльності Володимира Вінниченка. Соціальне дослідження участі письменника в організації та діяльності видавництва "Дзвін" в Україні. Видавничі проекти щодо видання власних творів за кордоном українською і іншими мовами.
статья, добавлен 30.08.2018Суголосність позицій І. Огієнка та І. Багряного щодо почуття меншовартості. Тематика публіцистичних статей Івана Багряного, особливості та головні риси іронічного дискурсу. Оскарження шовіністичної політики Росії у публіцистичних виступах письменника.
статья, добавлен 12.07.2018Аналіз художніх особливостей літературного стилю Данила Мордовця. Дослідження стильових засобів автора при написанні публіцистичних статей, заміток, літературних творів. Характеристика тематики робіт. Розгляд формування літературного стилю Д. Мордовця.
статья, добавлен 24.07.2023Дослідження перекладів болгарських, сербських та хорватських народних пісень про визвольну боротьбу проти турецьких поневолювачів, які зробив І. Франко. Використання ним перекладених текстів у наукових студіях і ознайомлення співвітчизників з фольклором.
статья, добавлен 06.02.2019Письменницька спадщина Єжи Єнджеєвича; місце в ній перекладів класиків світової літератури Тараса Шевченка. Публікації перекладів поезій Шевченка на польську мову, їх генезис, зміст та ідейно-художні особливості; огляд повісті "Українські ночі".
статья, добавлен 07.05.2019Публіцистика як породження та продукт політичної діяльності. Оригінальна точка зору на питання людського прогресу та гуманізму щодо обстоювання прав одиниць на свою суверенність - одна зі специфічних особливостей публіцистичних творів Івана Франка.
статья, добавлен 10.11.2015Міркування про діяння Сталіна та його політичної еліти. Перспективи дослідження антитоталітарних мотивів у публіцистичних текстах В. Базилевського, проведення порівняльного аналізу образу Йосипа Сталіна у поетичних та публіцистичних текстах автора.
статья, добавлен 04.03.2023Історія видання творів і стан вивчення творчості А.А. Дельвіга з 20-х рр. ХІХ ст. до сьогодення. Літературно-критична та епістолярна спадщина письменника. Висвітлення ролі А.А. Дельвіга як видавця альманаха "Северные цветы" і "Литературной газеты".
автореферат, добавлен 22.10.2013З’ясування принципів творчої рецепції О. Пушкіна в перекладах китайською. Визначення особливостей національної адаптації творів. Аналіз міри й форми впливу на творчість китайських письменників. Вплив на естетичну думку, літературознавство та культуру.
автореферат, добавлен 20.07.2015Літературні рефлексії кавказького культурного простору на книжковому ринку Словаччини. Аналіз особливостей дискурсу, який детермінує і формує уявлення про Кавказ у Словаччині. Огляд словацьких перекладів художніх творів ХХ століття з кавказьким текстом.
статья, добавлен 11.05.2023Концептуальна взаємодоповнюваність прикладного і "високого" мистецтва на прикладах художньої літератури і драми. Дослідження особливостей теорії соціальних комунікацій. Вивчення специфіки утилітарної функціональності художньо-публіцистичних творів.
статья, добавлен 05.03.2018Розгляд особливостей відтворення категорії казковості у перекладі на матеріалі україномовних перекладів німецьких літературних романтичних казок В. Гауфа і Е. Т.А. Гофмана. Знайомство з параметрами репрезентації категорії казковості у літературній казці.
статья, добавлен 08.04.2019Вивчення методів перекладу реалій українською та російською мовами на прикладі книги Дж.К. Роулінг та її відповідних перекладів. Розгляд слів та фраз, які не можна перекласти через відсутність їх прямого значення в словниковому запасі інших мов.
статья, добавлен 18.10.2022Дослідження особливостей сповідального та повчального характеру творчості Романа Іваничука. Характерні для української літератури співвіднесення соціальної та націософської проблематики публіцистичних творів із жанровою проекцією у мистецькій площині.
статья, добавлен 01.06.2018Вивчення основних подій юності і зрілості Михайла Грушевського. Характеристика його роботи в львівському університеті. Особливості написання багатотомного видання "Історія України-Руси". Розгляд причин еміграції Грушевського та його повернення у країну.
реферат, добавлен 19.12.2013- 70. Особливості перекладів роману "Вовкулака (самотній вовк)" В. Дрозда російською та польською мовами
Відмінності інтерпретації тексту оригіналу Дрозда, пов’язані зі специфікою польської і російської мов. Аналіз перекладу Н. Дангулової крізь призму відображення перекладачами ідіостилю письменника. Пізнання внутрішньої сутності "викривленої особистості".
статья, добавлен 08.02.2019 Розгляд оригіналів віршів відомого австрійського поета Р.М. Рільке та їх перекладів В. Стусом. Розгляд різних типів перекладацьких трансформацій та їх впливу при передачі індивідуального стилю Рільке. Визначення наскрізних мотивів та шляхів відтворення.
статья, добавлен 30.07.2016Виявлення особливостей трактування окремих біблійних мотивів. Описання процесу формування біблійних метатекстів у творчості Дж.Г. Байрона. Розробка методики дослідження і критеріїв розмежування жанрів віршового перекладу та методів перекладання.
автореферат, добавлен 07.11.2013Причини англомовної рецепції прози І. Качуровського. Сюжетно-композиційні домінанти та образні аналогії творів письменника у їх зв’язках із творами інших літератур. Англомовні переклади творів прозаїка з позицій конгеніальності оригіналу та перекладу.
автореферат, добавлен 29.09.2014Ретроспективний огляд американської літератури ХХ ст. в українських виданнях. Відомі письменники та дослідники даного періоду. Центр літературних студій і видання щорічника. Літературні паралелі та перпендикуляри українських і американських письменників.
реферат, добавлен 19.09.2016Особливості змісту, основних напрямів і форм громадсько-політичної діяльності О. Гончара, аналіз матеріалів родинного архіву та публіцистичних праць. Характеристика розповсюджених видань письменника: "Сільські вісті", "Голос України", "Маяк комунізму".
автореферат, добавлен 27.08.2015