Авторский план модальных отношений в романе Э. Войнич "Овод" и его переводах на русский язык
Автор как организатор своего повествования, выбор форм и средств изложения в художественном тексте в соответствии с его отношением к изображаемому. Совпадение смысловой стороны и образных средств языка как критерий идентичности перевода оригиналу.
Подобные документы
Образное отражение мира посредством пейзажа в романе И.С. Шмелёва "Лето Господне". Изображение природы как принцип раскрытия психологических особенностей возраста главного героя. Философско-религиозные основы в описании пейзажа в художественном тексте.
статья, добавлен 19.03.2018Позиция повествователя в художественном тексте, которая объединяет формальный и содержательный планы. Образец использования смены точек видения в романе-сказке Кима "Белка". Мотив преодоления зверя в человеке как нравственно-философский подтекст романа.
статья, добавлен 30.09.2018Эпитеты в художественном тексте, достижение при их помощи выразительности, яркости и глубины повествования. Монологическая речь, лексические повторы, однородные члены предложения как средство эмоционального воздействия и привлечения внимания читателя.
реферат, добавлен 11.03.2014Изображение трагических образов узников "эшелона смерти", направляющегося в лагерь уничтожения, в романе с опорой на реальные факты, запечатленные в "Черной книге". Документальные материалы сборника как основа художественного повествования о Холокосте.
статья, добавлен 07.01.2019Соединение в романе "Тобол" форм реалистического повествования с магией чудесного, фантастического (в образах языческого взгляда на мир многих персонажей). Сближающее творчества писателя Алексея Иванова с современным магическим реализмом в литературе.
статья, добавлен 15.04.2021Анализ авторского стиля в контексте художественного перевода. Изучение жизни и творчества Мо Яня. Суть художественного перевода его произведений. Сравнение подходов переводчиков при работе с русским и английским языком в рассказе "Шифу, а вы все шутите".
дипломная работа, добавлен 04.12.2019Исследование особой образности и лексико-семантических средств языка В. Набокова. Лингвистический анализ динамики формирования метафорической ассоциации писателя на примере некоторых узуальных моделей метафор, использованных Набоковым в романе "Машенька".
статья, добавлен 25.03.2018Окказиональный фразеологизм как особая единица, создаваемая автором для нужд контекста и помогающая акцентировать ключевые смыслы текста. Процесс возникновения окказионального фразеологизма и специфика его функционирования в художественном тексте.
статья, добавлен 25.12.2018Пушкинский период в истории русского языка. Литературный язык и его дальнейшее развитие. Проблема народности литературного языка. Церковнославянизмы в языке Пушкина. Европеизация литературной речи. Вклад Пушкина в развитие языка художественной прозы.
реферат, добавлен 24.10.2011Изучение функционирования лингвостилистических средств, участвующих в создании образа природы в романе Е. Марлитт "Имперская графиня Гизела". Характеристика авторских эпитетов, использование сравнения и метонимию. Особенности немецкого словообразования.
статья, добавлен 28.12.2018Проникновение диалектной лексики в литературный язык. Типология диалектизмов в тексте поэмы Некрасова, их использование для характеристики героев. Естественность диалектного слова, с документальной точностью фиксировавшего и передававшего народную речь.
реферат, добавлен 22.11.2012Анализ одного из основных конфликтов в романе Д.Ф. Уоллеса, реализующегося в оппозиции речи и молчания. Рассмотрение языка как ограниченного набора условных знаков, орудия системы и лишающего человека свободы. Переход персонажей в этическую сферу.
статья, добавлен 25.09.2020Анализ особенностей, влияющих на типы повествования на материале романа Г. Флинн "Исчезнувшая". Влияние формы и типа повествования на создание и раскрытие образов главных героев. Осведомленность рассказчика, его отношение к событиям и к другим персонажам.
статья, добавлен 17.03.2022Лингвоаксиологический выбор макростратегий при переводе русского постмодернистского художественного текста на английский язык. Использование приема элиминации текстового фрагмента для обеспечения перевода возможность обращения к точной информации.
статья, добавлен 18.01.2021Отражение феномена межкультурной идентичности в художественных произведениях немецкоязычных авторов-мигрантов на примере романа Грязновой. Анализ гибридной или межкультурной идентичности в художественных произведениях авторов-мигрантов на разных уровнях.
статья, добавлен 14.01.2019Индивидуальный авторский стиль как переводческая проблема. Идиостиль как авторский почерк: основные подходы к изучению. Основные направления и проблематика исследований в рамках перевода. Проблема передачи идиостиля писателя в художественном переводе.
дипломная работа, добавлен 18.07.2020Понятие и сущность обращения. Текстообразующие функции обращения. Изучение обращения в художественном тексте в современной лингвистике. Анализ обращений в произведениях В.Н. Войновича. Классификация обращений в зависимости от частеречной принадлежности.
дипломная работа, добавлен 26.07.2017Подсознательное и преднамеренное лингвокультурное отражение действительности в тексте поэта-транслингва. Сплав казахского и русского в поэзии О. Сулейменова как слияние образов и национально-культурных ценностей, выраженных средствами русского языка.
статья, добавлен 19.04.2021Анализ языка романа "1984". Сопоставление ситуации в романе с историческими событиями на примере двух сверхдержав. Отслеживание дальнейшего развития и изменения русского языка после распада СССР. Характеристика социально-прогностической функции регистра.
дипломная работа, добавлен 13.12.2018- 95. Заглавия произведений художественной прозы Уайльда: переводы на русский язык, поэтика, типология
Рассмотрение заголовков художественных прозаических произведений английского эстета О. Уайльда с точки зрения их формальных и содержательных особенностей, качества перевода на русский язык и типологических характеристик. Смысловая нагрузка заголовков.
статья, добавлен 29.08.2023 Противопоставление национального и художественного языка литературы как непрерывного и дискретного образования. Модель художественного перевода как фантомизации - формирования образа фиктивного автора, способного оказывать влияние на литературный процесс.
статья, добавлен 24.11.2021Анализ русских переводов романа "Хижина дяди Тома" с точки зрения текстуального и языкового соответствия оригиналу. Уникальность романа по количеству переводов и адаптаций. Сюжетные линии: смиренный христианин дядя Том и гордый борец с рабством Гаррис.
дипломная работа, добавлен 23.09.2018Язык художественной литературы, ее классиков, лучших национальных прозаиков и поэтов как важнейший источник изучения литературного языка. Обращение к творчеству Н.В. Гоголя, язык произведений которого - великолепный образец русской литературной речи.
статья, добавлен 26.05.2018Проблема изучения социального и субъективного времени в современном русском языке. Многообразие средств выражения различных типов связей и отношений между событиями на примере произведений А. Пушкина, Л. Толстого, Лескова, М. Салтыкова–Щедрина, В. Быкова.
статья, добавлен 30.07.2018Анализ средств экспликации эмоционального состояния героя на основе анализа средств проявления эмоций в тексте романа и кинотексте – экранизации произведения. Рассмотрение особенностей внутриязыковой связи художественного произведения и его экранизации.
статья, добавлен 14.01.2019