Пушкинский "Арион" на английском языке: к проблеме полноценности переводов
Рассмотрение с точки зрения полноценности переводов стихотворения А.С. Пушкина "Арион" на английский язык. Анализ передачи как формы, так и содержания оригинала в переводах стихотворений, выполненных как русскоязычными, так и англоязычными переводчиками.
Подобные документы
- 76. Странник
Исследование стихотворения Пушкина "Странник", "мицкевичского подтекста" как ключа к прочтению стихотворения. Обращение к известным анализам-интерпретациям пушкинского стихотворения. Противопоставление аллегорических представлений странника и его семьи.
статья, добавлен 30.03.2019 Изучение культурной специфики языковых картин мира и несовпадений, которые обуславливают лакунизированный характер межъязыковой коммуникации. Исследование способов элиминирования лакун культурного фонда. Ошибки в процессе элиминирования фразеологизмов.
статья, добавлен 02.10.2018Рассуждения о том, почему переводчики берутся заново переводить литературные произведения, уже знакомые читателям по прежним переводам. Исправление в новых переводах пропусков, несовершенства и ошибок предшествующих переводов оригинальной литературы.
статья, добавлен 06.10.2021Всемирность - важнейшая особенность творческого облика Пушкина. Жизнь современников Пушкина, горькая драма века как центральные проблемы творчества. Пушкинский идеал прекрасного человека. Лицейский период творчества. Формирование великого русского поэта.
реферат, добавлен 27.09.2010Характеристика развития детской литературы в России. Сравнение переводов повести "Приключения доисторического мальчика" в контексте социокультурной и политической ситуации. Ее отличие от оригинала композицией, стилистическими и лексическими особенностями.
дипломная работа, добавлен 23.01.2017"Золотой век" русской литературы. Тема любви - основная тема творчества Александра Сергеевича Пушкина. Разбор стихотворения "Я вас любил", творческим импульсом создания которого была любовь к красавице Анне Керн. Общий смысл стихотворения, жанр, размер.
сочинение, добавлен 29.04.2009Отражение личности А.С. Пушкина, его чувств и эпохи, в которой жил и творил поэт через любовную лирику. Загадка мирового искусства. "Я помню чудное мгновенье". Смысл и содержание лирики Пушкина, ее особенность. Анализ стихотворения "Сожженное письмо".
курсовая работа, добавлен 08.02.2010Рассмотрение поликультурного пространства художественного произведения и специфики его анализа. Особенности теории интерпретации белорусскоязычным читателем произведений русской литературы. Индивидуальность восприятия переводов на белорусский язык.
дипломная работа, добавлен 14.02.2012Предмет и основные проблемы художественного перевода. Классификация лексических единиц в пьесах А.П. Чехова, называющих реалии русской жизни, их перевод на итальянский язык. Анализ способов передачи реалий при переводе театральных произведений Чехова.
дипломная работа, добавлен 30.11.2017Концептосфера художественного текста в произведении и двух переводов на русский язык разного периода. Особенности репрезентации хронем и передача их на русский язык, частотность употребления на основе результатов когнитивно-герменевтического анализа.
статья, добавлен 16.06.2018Анализ средств создания дополнительных смыслов, характерных для русского дискурса, и их отражения в тексте, созданном на бразильском варианте португальского языка на примере переводов пьес А.П. Чехова. Рассмотрение дискурсивных маркеров в пьесах.
статья, добавлен 07.09.2023Поэтическое воссоздание и авторская интерпретация чувственно-конкретного образа А.С. Пушкина в художественном мире Г.В. Иванова. Анализ образа А.С. Пушкина в диахронном аспекте творческого пути поэта-младоакмеиста и лирическими темами истории России.
статья, добавлен 29.04.2019Перевод пьесы "Макбет" У. Шекспира при помощи онлайн-программы, которая предлагает цифровые алгоритмы в качестве инструментов обработки текстов. Цифровое истолкование, математический инструментарий для сравнения и ранжирования выравненных переводов.
статья, добавлен 20.06.2021Способы перевода английских фразеологических сравнительных оборотов на русский язык в художественном тексте, учитывая специфику данного литературного жанра. Сравнительный анализ устойчивых адъективных сравнений в языке оригинала и языке перевода.
статья, добавлен 10.01.2019Поэзия Пушкина - это тропа к сердцу самого поэта. В стихотворении "Я памятник себе воздвиг нерукотворный" Пушкин подводит итог своему творческому пути. Главной темой стихотворения является тема царя и поэта, земного властителя и властителя дум.
сочинение, добавлен 18.01.2009- 91. Переводы произведений М.Ю. Лермонтова на татарский язык (конец XIX - нач. XX вв.): жанровый аспект
Анализ восприятия и переводов произведений М.Ю. Лермонтова на татарский язык в жанровом аспекте. Особенности диалога татарской литературы и русской классики в конце XIX - нач. XX в. Идейно-психологическое содержание оригинальных произведений Лермонтова.
статья, добавлен 01.12.2018 Комбинация традиционного центона из художественных переводов одного и того же текста, выполненных разными авторами. Составление шестонов на основе текстов с достаточной автономностью его структурных элементов. Использование чувства юмора в игровом жанре.
статья, добавлен 25.11.2021Рассмотрение особенностей художественного перевода, проблем перевола британской и азербайджанской детской литературы. Изучение и характеристика аспектов перевода британской детской литературы на азербайджанский язык в контексте истории их публикации.
статья, добавлен 11.10.2022Концептуальные изменения в современной теории перевода, которая складывается под влиянием идей постмодернизма, психоанализа, постструктурализма. Осмысливание проблем "насильственного" перевода на материале англоязычных переводов поэмы Н.В.Гоголя.
статья, добавлен 24.11.2018Роль М.Ф. Ликиардопуло и журнала "Весы" в освоении и популяризации литературного наследия О. Уайльда в России. Популяризация русских переводов произведений английского писателя. Критическая работа по Уайльду. Оценка качества переводов журнала "Весы".
статья, добавлен 30.01.2020Обзор героев повести А.С. Пушкина "Капитанская дочь". Характеристика мемуарной формы повествования, создающей иллюзию обычных живых людей. Анализ подвига капитана Миронова в пушкинском сюжете и понятие "человечного", достойного называться великим.
краткое изложение, добавлен 02.06.2013Основные реалии в языке, их осмысление. Приемы передачи реалий в переводе. Жанровые разновидности сказки: о животных, волшебные и анекдотические сказки, небылицы. Лексический состав языка сказок Пушкина. Анализ основных способов перевода реалий.
курсовая работа, добавлен 15.09.2017Характеристика особенностей художественного слова в прозе А.С. Пушкина на материале произведения "Капитанская дочка". Анализ полярных образов главных героев повести по словесному строю их речи с точки зрения теории литературы, синтаксиса и стилистики.
статья, добавлен 20.07.2018Литературно-художественный мир стихотворений А.С. Пушкина, его высокое поэтическое мастерство. Описание природы и изображение чувств человека. Картины природы как средство воспитания любви к Родине. Общая характеристика лирики А.С. Пушкина для детей.
реферат, добавлен 27.07.2016Рассмотрение важной роли античности в творчестве многих поэтов. Характеристика русской поэзии Е. Баратынского как создателя философской поэзии. Анализ стихотворений автора. Использование образов, героев и богов античного мира в стихах А. Пушкина.
реферат, добавлен 30.11.2015