Переводоведение в Великобритании
История развития переводоведения в Великобритании в ХХ веке. Лингвистическая концепция описания эквивалентной языковой структуры. Особый вклад в разработку теории перевода: Т. Сэвори, Дж. Ферс, М.А.К. Хэллидей, Дж. Кэтфорда, П. Ньюмарка и М. Снелл-Хорнби.
Подобные документы
Проблема билингвизма и пути ее решения. Суть языковых концепций. Младограмматизм как период педологического языкознания. Диалектология и лингвистическая география. Лингвистическая концепция А. Шлейхера. Современное сравнительно-историческое языкознание.
статья, добавлен 20.10.2010Изучение феномена языковой идентификации как отражения принадлежности к своей культуре и к собственным национальным традициям. Исследование таких явлений, как "языковой конфликт" и "языковая политика" на примере англоговорящей страны Великобритании.
статья, добавлен 14.06.2018Рассмотрение географо-ландшафтных ойконимов Великобритании и России в плане выявления сходных процессов их формирования. Составление классификации географо-ландшафтных ойконимов Великобритании и Тамбовской области на основе топооснов и топоформантов.
статья, добавлен 14.06.2021Изучение абстрактной структуры языковой личности, разработанной Ю.Н. Карауловым. Возникновение концепции гендерлектов на основе теории разграничения мужского и женского языков. Особенности понимания текста перевода под воздействием гендерных факторов.
статья, добавлен 30.09.2018Понятие о науке переводоведении. Рассмотрение её основных параметров. Виды, жанры, формы и типы перевода. Внутриязыковый перевод и коммуникативность (способность переводчика легко вступать в процесс общения). Определение сущности понятия перевод.
реферат, добавлен 15.06.2011Анализ трансформаций фразеологических единиц в художественном произведении английского писателя Ника Хорнби "Мой мальчик". Их роль в формировании и раскрытии, как образа главного героя, так и образов второстепенных персонажей книги, замысла романа.
статья, добавлен 13.01.2019Эквивалентность как особенность и одно из понятий переводоведения. Эволюция взглядов на сущность перевода. Сохранение относительного равенства содержательной, смысловой, семантической, стилистической информации, содержащейся в оригинале и переводе.
статья, добавлен 25.09.2018Рассматриваются лингвистические проблемы, вызванные глобализационными процессами, происходящими в обществе. Внимание уделяется феномену формирования новой "глобализационной" языковой личности, требующей обращения к ее изучению с целью ее моделирования.
статья, добавлен 04.05.2022Особенность развития коммуникативно-функционального подхода к осуществлению и изучению перевода. Проведение исследования "погружения" переводчика в коммуникативную ситуацию, в которой осуществляется перевод, ее анализ с целью уяснения цели перевода.
статья, добавлен 27.04.2021Лингвистическая теория перевода. Этапы порождения высказывания и система мотивов при выполнении перевода. Особенности восприятия текста оригинала переводчиком. Описание компонентов переводческого процесса. Характеристика психолингвистики перевода.
статья, добавлен 27.12.2017Исследование и изучение языковой ситуации в Великобритании. Необходимость глубокого и всестороннего изучения преобразований в системе языка и их реализаций в речи. Рассмотрение особенностей фоностилистической вариативности коммуникативного сообщества.
статья, добавлен 16.06.2018Характеристика языковой игры и средств ее создания на разных языковых уровнях. Анализ функциональных особенностей языковой игры. Анализ жанровой специфики романов фэнтези и особенности их перевода. Классификация языковой игры по языковым уровням.
дипломная работа, добавлен 29.07.2017Использование лингвокультурологической методики для оценки современного англоязычного политического дискурса. Комплексная характеристика формальных и семантических составляющих мультимодального креолизованного текста в карикатурах США и Великобритании.
статья, добавлен 21.06.2021История развития переводческой теоретической мысли в России. Статус лингвистической теории как раздела языкознания, ее объект, предмет и задачи. Различные способы описания процесса перевода: устного (последовательного и синхронного) и художественного.
учебное пособие, добавлен 19.09.2017Представление дискурса популярной прессы Великобритании как коммуникативно-ментального пространства отражения авторского мнения на то или иное событие. Превалирование эксплицитной информации над имплицитной. Вербализация экспрессивных средств в языке.
статья, добавлен 29.02.2024Исследования ментальных особенностей участников коммуникаций, их психологического состояния и условий их культурного формирования. Особенности воздействия языковой организации инокультурного художественного текста на восприятие подтекста другой культуры.
статья, добавлен 16.08.2013Мартин Лютер как одна из ключевых фигур в истории становления современного немецкого языка, краткий очерк его биографии, этапы личностного становления. Вклад Лютера в переводоведение, анализ его деятельности и оценка значения наследия на сегодня.
реферат, добавлен 05.06.2012Физико-географическое положение Великобритании, общий флаг королевства и национальные эмблемы Англии, Уэльса, Шотландии и Северной Ирландии. Основные достопримечательности Лондона: Вестминстерское аббатство, парламент, Биг Бэн и Букингемский Дворец.
реферат, добавлен 23.01.2011Современная социолингвистика как наука, изучающая взаимоотношения между языком и обществом. Определение, классификация и описание различных диалектов Великобритании. Анализ причин возникновения существующей лингвистической ситуации в странах региона.
статья, добавлен 10.07.2013Особенности развития переводоведения в скандинавских странах. Общие сведения о скандинавских странах. Переводоведческие исследования в Скандинавии. Перевод скандинавских литературных произведений на русский язык. Скандинавские переводы русской литературы.
реферат, добавлен 22.05.2014Влияние процессов глобализации на переводческую деятельность. Творческий характер перевода. Буквальная (дословная), вольная (свободная) и украшательская концепции перевода. Современные возможности и основные недостатки применения машинного перевода.
статья, добавлен 16.06.2018Какой отпечаток современные культурные и социокультурные реалии жизни в англоязычных странах накладывают на выбор антропонимикона. Различия при выборе антропонимов у жителей Великобритании и США. Изменения в религиозной и культурной жизни населения.
статья, добавлен 20.01.2019Характеристика структурно-языковой модели описания языковой личности, разработанной Ю.Н. Карауловым. Проведение исследования языковой личности с опорой на концепцию культурно-речевой компетенции, разработанной А.П. Сковородниковым и Г.А. Копниной.
статья, добавлен 27.12.2018Место перевода "Шухаданаме" как лексического памятника в обогащении азербайджанского литературного языка. Определение аспектов развития словарного запаса азербайджанского языка в лексиконе перевода. Фонетические и семантические изменения в терминах.
статья, добавлен 31.10.2022Основные функции интертекстуальных включений в публичных выступлениях современных политических деятелей Великобритании. Рассмотрение прагматической стороны использования интертекстуальных включений в речь. Стилистический потенциал интертекстуальности.
статья, добавлен 08.01.2019